Re: [討論] 關於什麼都要縮寫,原詞並不囉嗦啊

作者: nadiawei (伸手不見五指)   2014-10-20 10:54:53
※ 引述《Nataya (栓住了)》之銘言:
: 不曉得是不是我老了,
: 怎麼覺得現在的人很愛把一些明明沒有很長的詞用縮寫表達?
: 如果只是在標題,因為字數限制的關係,所以使用縮寫代稱也就罷了,
: 但內文也都這樣用呀!
: 尤其是看到四個字左右的詞被縮寫,都會莫名有股不耐煩的火上來XD
: 比如說隱形眼鏡縮寫成隱眼(剛剛要打隱眼跑出尹衍,好跟隨時事)
: 或是畢業舞會縮寫畢舞(抱歉這打到樓上的)
: 諸如此類
: 每次看到都覺得,就四個字而已有多懶得打啦!!!
: 大家有沒有看到會上火的縮寫呢XDD
這個討論串滿有意思的,我可以理解原po討厭莫名的縮寫,
再看到持反對意見的網友們說原po很易怒這種小事有什麼好生氣,
心裡不免也驚了一下是不是我也老到跟不上時代了,
但我覺得不是這樣,
縮寫的確有他的好用之處,
不過有些不適當的縮寫,的確也是增加接收者"解碼"的困難,
所以縮寫有沒有縮到精華之處其實很重要,
而且使用得太過讓他人覺得困擾不也失去了縮寫/快速辨識的意義了嗎?
像大家說的畢旅、畢舞,我覺得很好理解,
因為"畢業""舞會"和"畢業""旅行"的意義都有被放進去
但是隱眼呢? 眼鏡和眼睛的概念並不一樣,
當我們只看到"眼"字的時候,多少人的第一個想法是眼鏡? 大部分都還是眼睛吧。
所以隱眼並不是一個很好的縮寫,我也承認我每次看到這個詞都會翻白眼
另一個例子是長洋,嗯.......
"長"很精確的被留下了,但是"洋"呢? 多少人看到"洋"字第一時間想到的是洋裝?
這些很特化的縮寫在很特化的族群或許可以使用,
但是在比較大眾沒有這麼特化的族群或討論區裡,接受度自然就沒有這麼高了。
至於捷運、高鐵這些官方簡稱,我覺得也很到位,加上官方和新聞大力宣傳,
這些簡寫的使用也不應被拿來做為反駁原po的例子,
有人說到英文還不是很多縮寫,
其實也是很多英文使用者很討厭這些解碼超困難的縮寫,
http://goo.gl/agVXCG 這些例子多得滿天飛,
所以很多美國人也是很看不慣這種解碼超困難的縮寫。
還有,我個人很喜歡的一句苛薄話是這麼說的:
Good grammar is like personal hygiene -
you can ignore it if you want,
but don't be surprised when people draw their conclusions.
好的文法就像是個人衛生,如果你想的話,你可以省略他,
不過也別驚訝他人怎麼(對你這人)下結論
我覺得這還滿能解釋我們這些人對於這些"很不直覺的縮寫"的看法吧 :)
(我先生問我在寫什麼,和他解釋完之後,他說"姊姊~你老到跟不上時代了~".....)
(那就當作是時代的眼淚吧.........T_T)
作者: hydra60319 (收收)   2014-10-20 10:57:00
這樣的話,筆電兩個詞好像都沒有表現出名詞該有的意思筆和電XDDD
作者: greensh (綠眼)   2014-10-20 10:57:00
這篇講得很好啊但最原文並沒有解釋這麼多&詳盡那也難怪有人會覺得只是毛太多而已
作者: hydra60319 (收收)   2014-10-20 10:58:00
高鐵好像也沒有表現出,高 和 鐵
作者: AppleAlice   2014-10-20 11:03:00
但她火的點是原本不長的詞又被縮更短,而不是原意有沒有精準表達,照她標準"女版"應該是超惹火她的 XDDD
作者: oceanpitts (OceanR)   2014-10-20 11:04:00
我覺得那段話也可以套到原原po,「少用誇張的情緒地抱怨一些雞毛蒜皮的小事,就像是個人衛生,如果你想的話,你可以省略他,不過也別驚訝他人怎麼(對你這人)下結論」。其實大家噓的點是「這麼容易火大」而不是「無法理解縮寫」吧...
作者: greensh (綠眼)   2014-10-20 11:05:00
同意上面兩樓
作者: miikal (miikal)   2014-10-20 11:09:00
除隱眼以外還有彩隱=彩色隱形眼鏡 更難懂...
作者: ariel780102 (艾利兒)   2014-10-20 11:10:00
所以覺得討厭畢舞超不解的阿~而且原文前一篇就是畢舞,不知作者會不會尷尬呢
作者: lazyme (懶洋洋)   2014-10-20 11:21:00
長洋我一看就知道了....
作者: abububu (大膽刁民)   2014-10-20 11:25:00
長洋、西外我都是看PTT才知道是什麼 囧
作者: plusonezero (本草綱目科屬種)   2014-10-20 11:27:00
樓上+1 看es才知道的
作者: AppleAlice   2014-10-20 11:27:00
長洋也許是相對於短裙吧,反正看一下上下文可以理解的話我覺得就沒必要特地挑出來說
作者: mapxu664 (井底之哞)   2014-10-20 11:29:00
西外出現在買衣服以外的場合絕對看不懂
作者: bestrick ( )   2014-10-20 11:34:00
推這篇
作者: shiki65535 (七七)   2014-10-20 11:34:00
第一次看到西外,直覺是西洋外交史。隱眼我也看不懂"XD 然後很推你引用的那段評語:)最後可求解附圖的drnx嗎? you want to meet for?????
作者: s9160632 (魚腥草)   2014-10-20 11:38:00
那句話真的好苛薄呀XD. 玻璃心被小傷到了XD
作者: potent (波坦兒)   2014-10-20 11:39:00
看這篇才知道長洋XDDDD 西外我第一次看到的時候覺得超酷~
作者: asdrt416 (Sleeping)   2014-10-20 11:43:00
所以長洋是啥阿 長洋裝?
作者: iori325 (易碎玻璃)   2014-10-20 11:43:00
我好喜歡那段苛薄話XD
作者: babai (若水)   2014-10-20 11:47:00
我喜歡那句苛薄話XD
作者: saluawu (可愛的臭寶愛黏人)   2014-10-20 11:48:00
作者: danterip (dante)   2014-10-20 11:49:00
推這篇
作者: chuna (小確幸<3)   2014-10-20 11:49:00
推這篇想法!!!
作者: sholock (抉擇)   2014-10-20 11:51:00
推這篇 也推那段刻薄話 XD
作者: SINWENYU (寶咖妙狐)   2014-10-20 11:51:00
長洋,因為洋,也有人會想到洋蔥啊
作者: xuant (旋踢)   2014-10-20 11:51:00
一直覺得隱眼常常聽到的說 還是因為交友圈的不同?
作者: chuna (小確幸<3)   2014-10-20 11:54:00
就跟之前有篇中英夾雜的文,結果大家反應熱烈一樣!注音文火星文其實大家也看的懂,但對寫出這種文的人的看法……就因人而異啦
作者: by216 (霹趴PiPa)   2014-10-20 11:55:00
第一次聽到隱眼我也沒有任何負面的觀感,管那麼多不累喔= =
作者: sholock (抉擇)   2014-10-20 11:57:00
我看到隱眼以為是什麼新型的針孔監視器
作者: chuna (小確幸<3)   2014-10-20 11:59:00
第一次看到西外想到的是西班牙外語(?
作者: snowtoya (該叫雪阿姨了)   2014-10-20 12:07:00
那篇文是我第一次看到"隱眼"這個用法,如果單看我應該也看不懂,但也不會因此"上火"啊Orz
作者: superidol (嘖嘖)   2014-10-20 12:10:00
推這篇! drnx感覺是drinks?
作者: ariel780102 (艾利兒)   2014-10-20 12:11:00
老實說我會提出這個詞比較像別的詞,像是正桃我會說,比較像是講桃子品種,不太因此生氣就是,就我還要顧肝Xd
作者: abububu (大膽刁民)   2014-10-20 12:12:00
會不會上火是每個人雷點不同吧 我覺得別干涉他人要不要簡稱就好
作者: yayalululu (金魚桃)   2014-10-20 12:13:00
畢舞我無法第一時間理解欸 會覺得是畢業舞展/舞蹈
作者: monicalu (piglet)   2014-10-20 12:19:00
同意這篇+1
作者: beitou (beitou)   2014-10-20 12:22:00
作者: Sioli (客人)   2014-10-20 12:23:00
你的意思是它還被說的不夠普遍,更普遍點就是自己的問題了?
作者: kiki41052 (緹)   2014-10-20 12:30:00
長洋 聽到這個第一個想到徜徉...要去哪游泳嗎
作者: chuna (小確幸<3)   2014-10-20 12:39:00
之前也看過到底是夜教(夜晚的震撼教育),還是夜叫(夜晚的驚聲尖叫)的討論
作者: phoebe9256 (肥比冰心)   2014-10-20 12:43:00
是夜教 夜間教育
作者: chuna (小確幸<3)   2014-10-20 12:50:00
我一直以為是夜教啊,但在那篇討論也有人堅持是夜叫,只能說縮寫有其方便性,但也有可能出現岐意
作者: bloodfish (血魚)   2014-10-20 12:51:00
為什麼更普遍後不適應就是自己的問題?
作者: AppleAlice   2014-10-20 13:00:00
火星文注音文用太多我還真的難以理解,如果只是一句話結尾有ㄅ代替吧這種,我也不會特別批評,但該版版規有規範的話那是另外一回事啦整句都注音符號那種我真的是理解不能阿
作者: lullaby1223 (Seelia)   2014-10-20 13:09:00
不太喜歡那句話XD 拿文法跟個人衛生做類比有點侵犯不是說原PO侵犯喔~是覺得像被被句話說不注重衛生
作者: brnissl (幸福是觸手可及的)   2014-10-20 13:12:00
超同意這篇 我覺得偏離原意太多的縮寫就像火星文一樣
作者: bismarcp (The Stars,Like Dust)   2014-10-20 13:14:00
那老外都滿不衛生的,一堆討論區文法跟拼字都超爛的XD
作者: lullaby1223 (Seelia)   2014-10-20 13:15:00
             被這句話     打錯XD
作者: bean1080 (晨竇)   2014-10-20 13:20:00
納悶居然這麼多人沒聽過隱眼 我一直以為這是很正常的縮寫詞 所有認識的人都知道 但是 講話是講全名 打字就會打隱眼
作者: euphoria01 (我是小明我瞎了)   2014-10-20 13:33:00
有些簡稱還真的是蠻莫名其妙的不知道誰先創的 重點這創法還有人沿用..是覺得潮嘛?
作者: bismarcp (The Stars,Like Dust)   2014-10-20 13:36:00
潮也是沿用來的啊古人聽到還想說是哪裡濕掉了還是海水倒灌日文也是有啊,然後日本人會說這種計較文法的叫文法廚還是文法將軍之類的類似火鍋將軍的概念
作者: shiki65535 (七七)   2014-10-20 13:47:00
日文的簡稱比台灣那種亂逗一起的有意義有邏輯多了而且日語因發音特性,音節很多,外來語的確有簡稱必要日劇板吵的宮藤官九郎就是一例。クドカン(後兩字雙關監督&官九郎第一字發音)/中文的宮九還是啥(蛤?)
作者: lullaby1223 (Seelia)   2014-10-20 13:58:00
我覺得使用正確文法與尊重沒有相關聯 語言之於溝通只是一種工具 文法抑是工具中比較有用的一項 只要能懂無所謂文不文法 例如手語另外日文也是有和中文類似的簡稱 我不覺得比台灣多了什麼邏輯跟意義 像family mart 簡稱famima
作者: Sioli (客人)   2014-10-20 14:17:00
五樓舉出高鐵的例子,而這例子你說有某體宣傳媒體。當說某詞的人有一定量的時候,就再也不是什麼「你覺得」好不好理解這回事了。
作者: shiki65535 (七七)   2014-10-20 15:33:00
回lullaby1223板友。日文簡稱的邏輯就是只取辭彙的前兩音節,你舉的全家也是一例,很好判別,但中文無法
作者: alice0955g (我愛小綿羊)   2014-10-20 16:08:00
還是覺得毛好多哦哈哈
作者: specialp0130 (漉漉)   2014-10-20 16:13:00
推這篇
作者: ponyon (失戀)   2014-10-20 16:14:00
很多東西就是習慣的問題 火星文注音文沒辦法普遍就是因為沒辦法取得多數人去用他 當然搞不好小學國中生很流行你不用就顯得你格格不入
作者: rinrei (藍)   2014-10-20 17:03:00
覺得日文簡稱超難懂的 發音轉成外來語已經很難懂 又再簡稱
作者: Elan (伊蓮)   2014-10-20 17:17:00
覺得你這樣分類討論比較有討論的意思,但原PO跟你想法並不同他認為畢旅也很不ok 所以原po那篇用高鐵問他是剛好而已
作者: moonking3599 (天嶺峭梅傲霜岫)   2014-10-20 18:23:00
有些詞語就在朋友間用就好 拿出來給大家看就很怪
作者: lonelybabii (冬筍餅)   2014-10-20 19:17:00
講的真好
作者: ann7773631 (季世桿)   2014-10-20 19:39:00
推妳
作者: hakan7480 (啊!糟糕!!)   2014-10-20 20:00:00
推這篇、
作者: eagle0149 (疾如風 徐如林)   2014-10-20 20:18:00
所以長洋是長洋裝嗎 想知道一下
作者: shharon2323 (fish)   2014-10-20 20:21:00
哈哈我以為隱眼是陰陽眼西外以為是第二外語樓上長洋裝沒錯
作者: tingyp   2014-10-21 00:28:00
這篇講得真好.有人覺得原原po毛很多有人則否.只是地雷不同
作者: shizz (吃不到羅蔔的驢子)   2014-10-21 01:08:00
drnx應該是drinks吧 這個還算好猜~
作者: nana17 (...)   2014-10-21 01:36:00
你講得很好!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com