※ 引述《AQUAWATERS (EASON與我常在)》之銘言:
: 老實說這個詞
: 只要看到女生講出來都讓我冒冷汗
: 好想問她們是知道意思才這樣講
: 還是不懂意思單純跟流行
: 但又不是很熟的朋友
: 講這個有點尷尬
: 大家知道這個詞的諧音是什麼嗎 囧
大家好,我是野生的職業翻譯,專門翻A片的,正版公司。
"已哭"這個字我也很常用,就是已經哭的意思,不過跟日文那個字很像所已被大家愛用。
這字在日文是"いく(iku)",大多意思都是來去的"去",也有死掉、高潮等意思,比較少用。
這字在日本人耳裡聽起來也只有"去"的意思,你在他前面已哭來已哭去,
他腦中也只會在覺得你想去哪裡。
除非你發出很淫蕩的聲音然後在那邊已哭~~~~~~~~~~~~
他才會知道你要丟了。
"亞滅蝶"這字也很常用(やめて),意思就是住手、不要。
但是不只有A片,日劇動畫都很常用,所以不要聽到亞滅蝶就想到A片。
雖然可愛女生說這句話時誘人。
雖然我是翻A片的,不過工作上不用看影片,只有文字檔單純翻譯片名跟簡介。
所以不太清楚最近A片裡面都說啥,平常隨便點幾部看幾乎沒有台詞。
伊啊伊啊叫完後就結束了,偶爾頂多來一兩句已哭就很不錯了。
相對的像工口遊戲就比較多台詞,雖然說一直依依啊啊的叫來叫去蠻吵的。
先別說已哭了,其實現在網路上一堆髒髒用語。
我前幾天在公車上看到幾個男女高中生在聊天,男A跟男B就聊到包包換鮑鮑
女同學還問那是啥...
女生跟女生講這些還好,別在男生面前講就可以。