[請益] 鬼石曼子

作者: Enolagay (飛來飛去)   2017-07-12 12:25:03
小弟有個長期的疑惑想請問各位大大
島津義弘聽說在朝鮮因為勇猛被稱作鬼石曼子
但是中國人從來形容猛將都是虎將、飛將或是萬人敵之類的
只有日本人才會用夜叉或鬼來誇獎人
鬼石曼子真的是韓國人給義弘的稱呼嗎?
是不是為了誇耀戰功自己謊報的?
或者像日本鬼子一樣是蔑稱?
謝謝
作者: PAULDAVID (oops)   2017-07-12 12:34:00
也有可能是同戰線的友軍給的稱呼啊
作者: jfy (天之子)   2017-07-12 13:07:00
石曼子剛好就是島津(しまつ)的相近音。
作者: lonelysin (一目ぼれ)   2017-07-12 13:10:00
鬼石蔓子(おにしまづ)
作者: Enolagay (飛來飛去)   2017-07-12 13:38:00
我知道石曼子是島津的音譯,但是真的是明軍和朝鮮軍講的嗎?
作者: aterui (阿照井)   2017-07-12 14:03:00
明朝跟朝鮮側史料都沒有這種稱呼,可能是日本人自創的
作者: turnpoint (start)   2017-07-12 14:55:00
不知道這是不是薩摩藩掌權後開始誇自己先人的影響?
作者: chen2625 (巴迪爾)   2017-07-12 15:13:00
石曼子我相信,鬼石曼子像是日本人自己補上去的,日本才在那邊鬼柴田鬼作左鬼義重之類的,明朝沒這樣取的吧
作者: hazel0093 (heart-work.info)   2017-07-12 15:23:00
原po論點有道理,中國不太會用鬼比人
作者: tenshoufly (tenshou)   2017-07-12 15:44:00
明朝對立花跟加藤的紀錄還比較多吧
作者: tenka92417 (不識庵宗心)   2017-07-12 16:27:00
還被李如梅射死好幾個
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-07-12 16:36:00
為什麼明朝紀錄其他人都是漢字 只有石曼子是譯音?
作者: tcancer (Vairocana)   2017-07-12 17:00:00
漢字原產地不用原意漢字而是用音轉漢字來稱呼有可能嗎?
作者: HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)   2017-07-12 17:12:00
有譯音的啊 明智光秀就叫"阿奇支"
作者: ryanworld (大木人18號)   2017-07-12 18:37:00
明史有叫他石曼子沒錯,鬼字應該是後來加上去加的
作者: Enolagay (飛來飛去)   2017-07-12 19:52:00
原來如此
作者: gfdsa (假扮的大仁哥)   2017-07-13 11:00:00
精美的小西飛
作者: yoyodio (廢材毋需多言)   2017-07-13 11:17:00
還有木下人
作者: chuckni (SHOUGUN)   2017-07-13 12:23:00
平秀吉:西飛你有想過我的感受嗎?沒有!你只想到你自己
作者: sdiaa (桂綸鎂)   2017-07-13 13:54:00
明史稱秀吉"雄健蹺捷" 雄健耶XD
作者: leisesnow (怡然恬適.方得自在)   2017-07-13 21:04:00
島津義弘超猛的呀!中日韓對上他都吃鱉,稱號鬼不為過
作者: Houei (金山好吃粥,伸!)   2017-07-13 21:31:00
中國人也有用 鬼神之勇 來形容猛將的 但韓國就不知了XD
作者: chen2625 (巴迪爾)   2017-07-13 22:18:00
其實還有一個很明顯的差異點,就是當時明朝跟日本對鬼的認知不一樣,中國的鬼是偏向幽靈,日本的鬼偏向惡鬼(頭上有角的那種),怎麼想都不太可能明朝取綽號取"鬼"石曼子
作者: chuckni (SHOUGUN)   2017-07-14 00:37:00
李舜臣在日本好像沒拿過什麼鬼舜臣之類的稱號
作者: gfdsa (假扮的大仁哥)   2017-07-14 11:42:00
日本的鬼,意思就是鬼神啊
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-07-16 13:05:00
日本方面的紀錄有提到哪些明朝中國人呢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com