[徵求] 求翻譯

作者: WaterRabbit (兔子浸豬籠)   2016-07-08 04:32:08
秉持著吱吱不倦的精神,
即便是應當酗酒的颱風夜,
也該讀兩段文字來培養文學造詣。
可是讀到一半發現有句子看不懂><
可以幫翻譯嗎?可以中翻英嗎?可以順便翻成日文跟西班牙文嗎?
http://imgur.com/DwrRMo6
教練,我想唸書啊!
作者: linweixiang (沙挖滴咖)   2016-07-08 04:33:00
善用google翻譯
作者: brianlee15 (野球工具人)   2016-07-08 04:37:00
下麵給你吃,這樣不太好吧 :目
作者: satan317 (PikaChu)   2016-07-08 04:38:00
哪句不懂我用簡易中文解釋給你聽OwO我煮麵給你吃
作者: brianlee15 (野球工具人)   2016-07-08 04:43:00
英文:給你吃那裡 (躺.....
作者: u03c0400 (小宅宅)   2016-07-08 04:46:00
好呀!妳下麵我來吃
作者: wmun   2016-07-08 04:47:00
只剩泡麵了
作者: jj89066 (kk)   2016-07-08 04:48:00
我下面也可以…><
作者: wmun   2016-07-08 04:49:00
可是我想加蛋
作者: jj89066 (kk)   2016-07-08 04:50:00
決定把剃毛的時間拿來發文 毛就不剃了
作者: brianlee15 (野球工具人)   2016-07-08 04:50:00
當然是英文準了,中文有時候就扭扭捏捏,誰知道他到底想用哪個意思,變態跟紳士只是一線之隔
作者: wmun   2016-07-08 04:52:00
好噢 要碎的呦
作者: edwin1129 (無心法師艾德溫)   2016-07-08 04:54:00
找師爺
作者: flirtu (法拉提唷 我是男人)   2016-07-08 04:56:00
I down noodle for you
作者: edwin1129 (無心法師艾德溫)   2016-07-08 04:57:00
讓子彈飛一會
作者: brianlee15 (野球工具人)   2016-07-08 04:59:00
勃大精深要看用在什麼地方啦~像是種花冥狗的法律老是模稜兩可的,都成了笑話惹,法律百百條,咩用嘎滴喬(半夜講這好像有點嚴肅XD
作者: jj89066 (kk)   2016-07-08 05:04:00
我要用腿毛弄你
作者: brianlee15 (野球工具人)   2016-07-08 05:20:00
欸~你不會台語喔~阿不是有時候還烙兩句的ㄇ XD晚安~不要叫我吐槽哥 WTF
作者: JustTony ( 卡卡)   2016-07-08 09:16:00
pass

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com