[情報] 地城傳送門回歸!?戴納瑟斯王隱藏掉落

作者: pig8409 (Grinbear)   2020-12-11 10:21:05
來源:wowhead
https://bit.ly/2Ki7KOz
https://bit.ly/2W36iCp
https://bit.ly/3mbTCnf
地城傳送門,就是五、六版的挑戰者之道,目前有人挖出各地城傳送法術的ID,或許會是
後續幾季的鑰石獎勵。
而昨天Limit首殺H戴納瑟斯親王後發現了一些不在導覽手冊上的掉落:
雷莫尼亞寵物(唯一)
普通好像就會出。
https://i.imgur.com/iBGr36m.jpg
https://i.imgur.com/YoUw3ZK.jpg
暗夜妖精的飛龍造型外觀
不確定普通會不會出,但應該H也不是必出
https://i.imgur.com/8qgTyg7.jpg
作者: redmib   2020-12-11 10:26:00
劍太小把了啦
作者: DEVIN929 (厭倦)   2020-12-11 10:33:00
反了 要是劍坐騎 龍戰寵 我看大帝今後無慘
作者: xsc (頹廢的敗家子)   2020-12-11 10:47:00
龍也不是坐騎 只是法夜靈魂外觀雖然只要劍做騎或外觀一定無慘就是
作者: av8d2124 (時雨秋人)   2020-12-11 10:49:00
劍變坐騎?御劍術XD
作者: aggressorX (阿沖)   2020-12-11 10:49:00
變成坐騎大概會一直跟你說話很吵那種
作者: d6102003 (小材)   2020-12-11 10:51:00
龍有在森林之心出現! 還不錯
作者: crazylin924 (獅子丸)   2020-12-11 10:59:00
法夜太香了
作者: redfar (redfar)   2020-12-11 11:04:00
分享給推!! 不過話說回來 簡稱的問題是不是因人而異?
作者: MOONY135 (談無慾)   2020-12-11 11:09:00
御劍術大概就會是史上最慘的王了。
作者: samyeh0316 (山姆)   2020-12-11 11:15:00
法夜是哪裡的副本?我怎麼找不到這個名字
作者: xsc (頹廢的敗家子)   2020-12-11 11:18:00
其實我也不知道那裏叫啥XD
作者: sniper2824 (月夜)   2020-12-11 11:18:00
台版叫暗夜妖精
作者: SWU ( )   2020-12-11 11:30:00
我比較想要那種超級小的靈體外觀
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2020-12-11 11:34:00
跨長劍 拔神鵰
作者: redmib   2020-12-11 11:40:00
過場舞劍就是帥
作者: cat05joy (CATHER520)   2020-12-11 11:48:00
不再導覽手冊上的掉落 我覺得只是BZ沒檢查到而已
作者: ass812882   2020-12-11 11:55:00
劍可能要用道具變大寵物才比較帥
作者: rettttt5 (再踢五次)   2020-12-11 12:21:00
個人記得從nga回來,主動調整一下翻譯名稱,不是行之有年的共識了嗎?總覺得上面的推文也許並非無心,而是刻意?
作者: redfar (redfar)   2020-12-11 12:24:00
我個人對於翻譯是無感 看得懂就好 不過有些人很有感就是了叫法夜或是暗夜妖精對我來說都一樣 知道意思就ok了
作者: rettttt5 (再踢五次)   2020-12-11 12:30:00
多數玩家都常會去不同國家的資訊網絡收集資料,但並非人人如次,為了閲讀便利性與減少解釋次數,個人是把主動調整視為一種善意的貼心表現,反之亦然。
作者: dk3y93 (‵‧ω‧′)   2020-12-11 12:41:00
好希望可以變個松鼠、兔子、柯基。
作者: d95272372 (火星人)   2020-12-11 14:06:00
我懶得改 你們看不懂跟我無關(設計對白?)
作者: garlic1234 (蒜頭)   2020-12-11 14:17:00
只求看得懂那很多名詞都不用翻譯了,給你night fae就好
作者: SivLoMario (BreakWall)   2020-12-11 14:24:00
問題是不是每個人都知道隔壁的翻譯啊,我們叫基瑞安他們叫格里恩,暗夜叫法夜,我也是翻了好幾篇nga才搞懂,更何況那種完全沒上nga的版友
作者: oldriver (oldriver)   2020-12-11 14:28:00
night fae聽起來就要輪班的感覺
作者: DEVIN929 (厭倦)   2020-12-11 14:37:00
應該要等9版結束後 統計一下法夜之爭有多少次不過反正不會水桶 你喜歡用哪個就哪個阿
作者: s87087   2020-12-11 14:49:00
執法之夜 市長震怒臨檢酒駕
作者: cat05joy (CATHER520)   2020-12-11 15:03:00
自己跟朋友講都用地名/特稱取代 絕對不是我不記得名子
作者: qoo4628802 (風滔)   2020-12-11 15:11:00
一堆覺青組頻看到對岸翻譯就崩潰 笑死
作者: samyeh0316 (山姆)   2020-12-11 15:15:00
我是因為平常玩美版.所以其他翻譯真的比較少看到所以不懂啦...
作者: VVinSaber (Z.S)   2020-12-11 15:25:00
你們幹嘛這麼計較翻譯 ptt有支那人來逛不是跟台灣人逛nga一樣日常嗎==
作者: redmib   2020-12-11 15:28:00
我到現在定罪也是習慣講判罪,nga攻略爬太多
作者: SWU ( )   2020-12-11 15:38:00
熱心分享資料還要被挑骨頭 版上不知道因此少了多少資料
作者: wolf0120 (嗚啦啦)   2020-12-11 15:57:00
其實我們的基瑞安叫做琪瑞安然後那個法夜跟暗夜妖精的英文原文是Night Fae ,Fae這個字 google了一下大概就是fairies&elves(那種體型小長翅膀的小仙女+精靈)合起來的總稱
作者: redmib   2020-12-11 16:32:00
我還以為法夜是組織名,暗夜妖精是種族名...
作者: NewCop (新警察裡王)   2020-12-11 17:27:00
法夜是簡單但是太音譯了,我是喜歡簡稱夜妖或夜仙子
作者: cumsubin (Daisuke)   2020-12-11 17:32:00
為何中國翻譯要倒過來 Fae在後應該是夜法?
作者: safy (Ty)   2020-12-11 17:35:00
Fae的發音不管怎麼唸都不會變成法...四大陣營比較沒問題的是死靈, 其他三個陣營就很微妙Kyrian = 琪瑞安 = 格里恩 Venthyr = 汎希爾 = 溫西爾
作者: tim111444   2020-12-11 17:39:00
樓下格里恩 通靈 法夜 梵希爾
作者: safy (Ty)   2020-12-11 17:39:00
Necrolord = 死靈領主 = 通靈領主
作者: safy (Ty)   2020-12-11 17:40:00
Night Fae = 暗夜妖精 = 法夜
作者: cumsubin (Daisuke)   2020-12-11 17:43:00
發言不對那翻成法夜到底是什麼邏輯...
作者: safy (Ty)   2020-12-11 17:43:00
譯名就自助餐吧, 說穿了就是大家不想打四個字而已汎希爾的V也是唇音 他們直接念成溫阿...定罪倒是還好,平常都在看技能,不太可能因為逛論壇被改變
作者: DEVIN929 (厭倦)   2020-12-11 18:05:00
ow當初對岸也比較多人說閃光不是獵空 譯名你爽就好至於資訊量兩邊就差太多了 真那麼討厭法夜詞還不如多發一些暗夜妖精的文來拼資訊量 那邊氣噗噗新手google依然查不到他們需要的東西

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com