[心得] 一個成就的翻譯錯誤

作者: frgthy   2018-08-27 15:29:07
內容 : 職業 / (10)25人副本 / 5人副本 / 戰場 / 其它
佐司瓦成就 詛咒獵人
內文 :
(可自由隨意排版 並不限制)
小弟最近在解佐司瓦的成就,解到詛咒獵人的成就
就是要在佐司瓦殺掉各種受詛咒的動物
其中最後一項叫做“蝨子”
一直找不到這個動物在哪裡,後來上nga去查
在nga的攻略中是寫“螃蟹”位置則在造劍師谷地右邊跟戴林之門交界的海灣處
然後那個動物叫做“被詛咒的噬鉗蟹” 英文版則是Cursed Snapclaw
我實在不知道台版是怎麼會翻譯成蝨子....
提供給有在解成就又不想查太多資料的人參考吧!
作者: azrael1011 (AZreal)   2018-08-27 15:47:00
還OK的 海岸還有種烏龜長得像螃蟹呢~每天至少會回報2-3個翻譯錯誤 幫暴雪員工做作業
作者: sumarai (Pawn)   2018-08-27 15:51:00
想起以前的威望青銅巨角鹿但是那是一隻獨角獸XDD
作者: AbukumaKai (あぶくま)   2018-08-27 15:51:00
付費公測
作者: redmib   2018-08-27 15:56:00
一堆名稱錯誤的動物
作者: adgbw8728 (ass)   2018-08-27 16:06:00
戰寵有隻青蛙被翻譯成蚱蜢
作者: dxassin (dxassin)   2018-08-27 16:09:00
青蛙=會游泳的蚱蜢 ok的
作者: ian255180 (音無)   2018-08-27 16:25:00
請問一下 螃蟹真的有在戴林那嗎我都沒看到 @@
作者: KYALUCARD (KYALUCARD)   2018-08-27 16:28:00
阿古斯那個靈魂衝鋒整個版本都沒改阿XD
作者: ofnfline (文貓)   2018-08-27 16:32:00
從來沒遇過雷足
作者: heresen (等我阿!T-MAX530!!)   2018-08-27 16:33:00
雷足是那隻150萬血的那個嗎@@?
作者: frgthy   2018-08-27 16:46:00
應該是,總之不是250萬的那種
作者: oracleangel (Ink blood)   2018-08-27 17:08:00
因為英文裡面女生的陰蝨也叫做Crab...恩....
作者: frgthy   2018-08-27 17:11:00
陰蝨是長得像螃蟹沒錯啦,但是crab直覺還是螃蟹吧!?除非翻譯的人.....
作者: Penguinpower (企鵝樂)   2018-08-27 17:19:00
你是內陸人嗎?XD
作者: fande (fande)   2018-08-27 17:30:00
我記得陰蝨的確也是Crab
作者: frgthy   2018-08-27 17:50:00
只有記學名XD
作者: noodlesnice (noodlesnice)   2018-08-27 18:05:00
女妖之嚎船的下層史東直接翻成石頭
作者: bracewhite (timmy)   2018-08-27 18:26:00
害我找蝨子找超久QQ 吃香腸裡面的野豬香腸名字也有錯
作者: Rikako4650 (薇洛妮卡)   2018-08-27 18:50:00
雷足 就叫雷足其他的都不是雷足跟古龍 跟一隻不是成就的怪 共用重生一次只會出一隻 沒遇到想遇到的 就去把其他隻殺了
作者: ofnfline (文貓)   2018-08-27 19:16:00
共CD的事情我有所耳聞,不過我去現場那三隻怪都找不到
作者: lcilear (阿羿)   2018-08-27 20:36:00
推樓上 我每天至少去逛一次 真的找不到
作者: Basedon (Basedon)   2018-08-28 00:27:00
今天才看到吃很飽的鉗嘴龜,一看原來是一隻螃蟹

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com