Re: [問題] 薩爾咋那麼弱?

作者: j23932 (信義亞當李維)   2016-08-11 16:32:48
※ 引述《aaaaa66666 (五A五六)》之銘言:
: 相信各位預告片都看了前部落大酋長在守側翼時趴地板的勇姿
: 明明薩爾在故事情節一直都是就算沒有元素之力近戰也牛屄的薩滿
: 和地獄咆哮在卡利姆多打天下時好歹也有打贏瑪肥
: 阿爾薩斯的小說巫妖王裡也有寫到薩爾他一斧劈死熊
: 還能一個人單挑三個人類戰士
: 糾竟為什麼薩爾會在動畫裡弱化成這樣
: 難道是因為吉安娜移情別戀的關係嗎?
: 有卦么?
正好有人發了一篇很極端的範例,來說說翻譯用詞的問題
我先說我認為的大原則:在台灣討論區,就是要以台灣翻譯或用語[為主]
我相信熱心翻譯文章過來的版友都是希望大家來討論文章的
如果說文章裡有一些缺漏,修正後說個已修正也不會有人繼續追著打
翻譯文章過來的本意是希望大家討論,那討論就要建立在大家的基準點一致
這個基準點就是台服翻譯用語
你不能說現在大多數人都會去NGA看文章,所以文裡面用中國名詞又沒關係
肯定還是有人不知道文章裡的吉安娜是指珍娜
你要求人知道珍娜不過分,玩台服的名字都不知道能怪誰呢?
可是要求人要知道珍娜=吉安娜,這就不對了吧?
就是因為有些人英文也許真的不好,所以才要把Jaina翻成珍娜讓我們知道在指什麼
如果你今天通篇文章都是...不要說中國翻的名詞好了,用英文也是一樣
不是所有人都看得懂,這樣討論什麼?
作者: aaaaa66666 (五A五六)   2016-08-11 16:33:00
安娜是三小 連台灣翻譯都不知道是什麼 通篇無說服力這跟去不去NGA一點邏輯關係都沒有啊 因為安娜自始不等於吉安娜 懂?
作者: Noobilicious (諾比好吃)   2016-08-11 16:34:00
安娜是誰
作者: FuNnYw (阿尼)   2016-08-11 16:35:00
安娜是最近在鬥陣發現"又"一個沒死的英雄
作者: ecat (親親愛愛親愛的)   2016-08-11 16:35:00
這手漂釀
作者: Noobilicious (諾比好吃)   2016-08-11 16:36:00
樓上...他內文有打對一次「珍娜」啦。安娜應該是最近吸毒太多的關係
作者: DuckWu (呱呱大俠)   2016-08-11 16:36:00
安娜貝爾這種鳥片你也看到中邪
作者: GaARo (Shawn)   2016-08-11 16:36:00
從來沒看過NGA 只看wowhead跟reddit的wow板還有icy veins
作者: WTF55665566 (來亂的)   2016-08-11 16:37:00
安娜是隔壁棚的老狙擊吧!王力宏的為噴!
作者: aggressorX (阿沖)   2016-08-11 16:37:00
人多就會出現釣魚的來戰 根本吃飽太閒
作者: wuleelee (wulee)   2016-08-11 16:38:00
有點邏輯好幺?
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2016-08-11 16:38:00
王力宏的為盆!
作者: OscarShih (Oscar)   2016-08-11 16:40:00
你知道安娜嗎
作者: WTF55665566 (來亂的)   2016-08-11 16:42:00
安娜:我連狙擊鏡都不需要!
作者: holueken (z )   2016-08-11 16:43:00
安娜是誰
作者: AbukumaKai (あぶくま)   2016-08-11 16:46:00
是隔壁棚安娜 還是冰雪奇緣的安娜 還是通靈王的安娜?
作者: sumarai (Pawn)   2016-08-11 16:48:00
雞罵系安娜
作者: OscarShih (Oscar)   2016-08-11 16:49:00
阿納貝貝
作者: alecgood (阿雷故)   2016-08-11 16:50:00
安娜是誰?說實話你說吉安娜我還知道是誰?
作者: LokiCjn (我的征途是星之海)   2016-08-11 16:56:00
用語本就是會在交流下相互影響,最早前很多人常用美版帶過來的縮寫,像oom、pat、aggro等現在也很罕見了。
作者: maelbex (Brother)   2016-08-11 16:59:00
問題在於么么人入侵 歐美有入侵過再來講英文差別待遇
作者: LokiCjn (我的征途是星之海)   2016-08-11 16:59:00
只要能溝通我認爲不用太在意,當然能堅守使用台版的用語我也佩服,但也無需去限制他人。
作者: a84474666 (wishofpray)   2016-08-11 16:59:00
安娜是會放王力宏的那個嗎
作者: reinhert (史丹佛的銀色子彈)   2016-08-11 17:02:00
3.0那一波都在罵對岸,應該管的智凡迪就被無視了...日本遊戲有時候為了保障國內玩家權益會鎖國外IP(當然鎖
作者: LokiCjn (我的征途是星之海)   2016-08-11 17:05:00
當然在台版討論區盡量使用台版的翻譯和用語我是支持的。
作者: fffffffox (狐狸)   2016-08-11 17:05:00
台灣討論版一直用中國用語,當新手都天才?都知道NGA?
作者: reinhert (史丹佛的銀色子彈)   2016-08-11 17:06:00
國議題又是另一件事了),當時智凡迪也可以鎖台港澳以外的連線,但商人為了多賺錢就無視讓玩家狂排隊,結果現在
作者: OscarShih (Oscar)   2016-08-11 17:07:00
盡量用和不准是天地之別就是了
作者: reinhert (史丹佛的銀色子彈)   2016-08-11 17:07:00
都在炮對岸,最該管的卻神隱也沒被拖出來鞭...
作者: OscarShih (Oscar)   2016-08-11 17:08:00
神隱是日本用詞 嗶嗶
作者: winnietslock (老皮)   2016-08-11 17:09:00
人家如果是對岸來的,通篇對岸名詞很正常啊,你告訴我違反了什麼板規
作者: jackz (呦呵呵)   2016-08-11 17:11:00
那去對面討論阿 又不是沒有討論版
作者: aaaaa66666 (五A五六)   2016-08-11 17:11:00
那用美式用語為什麼不去美國討論???也不是沒討論版啊
作者: ecat (親親愛愛親愛的)   2016-08-11 17:13:00
入境隨俗啦 CCR不分男女 你我都推了一把
作者: jackz (呦呵呵)   2016-08-11 17:13:00
那你說哪些是美式用語阿 你拿出證明你玩中國伺服阿想引戰就說拉 在那邊裝
作者: aaaaa66666 (五A五六)   2016-08-11 17:14:00
我看的懂哪一國用語然後選擇用哪一國用語板規又不禁止
作者: OscarShih (Oscar)   2016-08-11 17:15:00
地獄火H, H是什麼, 我只知道H是不好的
作者: aaaaa66666 (五A五六)   2016-08-11 17:15:00
M是什麼 我只知道S
作者: reinhert (史丹佛的銀色子彈)   2016-08-11 17:16:00
哎呀,不小心用了非台灣用語會不會被戰啊(抖
作者: maelbex (Brother)   2016-08-11 17:20:00
這裡也有一堆皇民很想種草啊
作者: aaaaa66666 (五A五六)   2016-08-11 17:21:00
那麼喜歡種草怎麼不去2ch咧
作者: siro0207 (希羅)   2016-08-11 17:21:00
人家從對岸來卻不尊重使用我們的用語 而我們卻要尊重他
作者: maelbex (Brother)   2016-08-11 17:22:00
忽略么么人入侵這件事然後把中國和英文用語扯在一起很神奇就是了
作者: siro0207 (希羅)   2016-08-11 17:22:00
們使用他們的用語 這想法實在是...
作者: maelbex (Brother)   2016-08-11 17:23:00
這件事本來就是很針對的啊 比數字版現在反中風氣還早多了
作者: LokiCjn (我的征途是星之海)   2016-08-11 17:25:00
要嘛就明訂版規去限制,不然以身作則把用語習慣帶回來,比吵這個我覺得會更有益。
作者: siro0207 (希羅)   2016-08-11 17:25:00
何不去2ch或4chan打個中文看看
作者: holueken (z )   2016-08-11 17:25:00
現在討論的是喧賓奪主還是那群主人在管自己人的用語
作者: maelbex (Brother)   2016-08-11 17:25:00
為什麼今天沒人靠杯英文簡寫 是因為歐美沒入侵台服而靠杯種草和各種日文拼音是因為很多人看不懂
作者: siro0207 (希羅)   2016-08-11 17:26:00
我看他們會不會認為很正常
作者: eDrifter   2016-08-11 17:26:00
沒違反版規 版眾還是可以噓啊
作者: holueken (z )   2016-08-11 17:27:00
入侵這點就更有趣 看不懂的新玩家哪會在乎當時入侵
作者: gbaian10 (大木博士)   2016-08-11 17:33:00
我覺得種草只是板規下的陪葬品而已
作者: winnietslock (老皮)   2016-08-11 17:36:00
梅爾福利安跟瑪法里恩,台譯的字還都完全不一樣呢
作者: OscarShih (Oscar)   2016-08-11 17:36:00
一個應該是松崗宅神還在工作時的翻譯吧
作者: gbaian10 (大木博士)   2016-08-11 17:39:00
米芙:很高興認識你,瑪翼夫
作者: socialheric (賣剎)   2016-08-11 17:40:00
殺個人就被元素拋棄,難怪冒險者薩滿們一直被打臉
作者: hsiehfat (Okami)   2016-08-11 17:46:00
你這篇講了我才知道吉安娜是珍娜......
作者: an94mod0 (an94mod0)   2016-08-11 17:59:00
誤用和釣魚也分不出來嗎
作者: pig8409 (Grinbear)   2016-08-11 17:59:00
Jaina,一個單字,各自表述
作者: OscarShih (Oscar)   2016-08-11 18:05:00
吉 安娜
作者: windwater77 (恋は渾沌の隷也)   2016-08-11 18:06:00
安娜是誰 為什麼要吉他
作者: juncat (モノノフ)   2016-08-11 18:12:00
珍娜:瞬間讓我變阿嬤了?
作者: zycamx (閃電酷企鵝)   2016-08-11 18:15:00
安娜: 這我一定吉
作者: s81048112 (**********已加密)   2016-08-11 18:18:00
吉安娜我是第一次聽到 0.0
作者: Golbeza (Golbeza)   2016-08-11 19:25:00
硬要在台灣討論區用中國用詞哭哭喔 才剛投票完又再該
作者: raku (raku)   2016-08-11 23:42:00
因為他是薩滿,還是一個失去特異功能的薩滿,能不弱嗎........這元素比聖光還不可靠啊,整天要討好它們(不是只有一隻)才願意在你懇求的時候幫你,一個看你不爽馬上絕交,聖光都沒這麼絕

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com