[問題] 部落玩家對於"半獸人"一詞的觀感

作者: leopk37 (李歐)   2016-06-10 14:02:04
剛剛在FB上看到有關於新電影 《魔獸:崛起》的新聞
看到了一篇將獸人說成半獸人的文章
http://www.ebcbuzz.com/watch/26646
想請問部落的大大們
獸人跟半獸人真得有差那麼多嗎??
理性討論~~
作者: loadingN (sarsaparilla)   2016-06-10 14:06:00
Lok-Tar Ogar
作者: lpb (Θ_Θ)   2016-06-10 14:09:00
事實上,獸人也不會自稱獸人吧?他們就認為自己是「人」,就像人類不會自稱猿人一樣……獸人這個翻譯,是其他種族對他們的稱呼,他們稱呼自己就是Irc而已。手機真容易打錯字,上面說的是Orc。
作者: icl30906 (大家別生氣)   2016-06-10 14:14:00
orc就是獸人阿
作者: gino0717 (gino0717)   2016-06-10 14:20:00
你要問朱學恆啊,魔獸爭霸的翻譯就是半獸人
作者: oldriver (oldriver)   2016-06-10 14:23:00
當年翻就這樣 應該說獸人是後面才修正的
作者: arcross (阿插)   2016-06-10 14:30:00
orc就是一個獨立的種族 跟獸跟人都沒任何關係就是翻譯成中文 沒有歐克這種東西 與其翻譯成歐克不如找個容易聯想的名詞來代替 結果他選了"半獸人 "半獸人讓人過度聯想 加上周杰倫的歌 完全偏離orc本意真要說起來 orc翻成我們魔獸 某方面來講還比半獸人好
作者: Kavis (抱著兔子的地鼠)   2016-06-10 14:36:00
早期奇幻翻譯Orc都翻成半獸人,Half-Orc翻成混種半獸人實際上Orc跟獸也沒什麼關係,最早在魔戒裡是從精靈轉化來的種族。當然過了這麼多年,奇幻設定翻天覆地,Orc已經變成一種原生種族,嚴格來說半獸人這三個字沒一個是對的。
作者: shinobunodok (R-Hong)   2016-06-10 14:51:00
太麻煩了一律統一叫部落豬 另一邊叫聯盟狗 簡單明瞭
作者: kosjmns (黑色水晶)   2016-06-10 14:52:00
Orc根據托老 是被折磨後突變(?)的精靈,然後(夜)精靈是從老兄進化來的,故得證Orc是老兄進化來的(超大誤
作者: arcross (阿插)   2016-06-10 14:53:00
先前不是有誰證明老兄也證實是泰坦造物了嗎所以不要吵了 大家都是泰國人!!
作者: osedax (Andrew711)   2016-06-10 15:40:00
獸人就是獸人,WOW裡真正的半獸人是老麥他兒子orc 跟 half orc 是不一樣的
作者: rainveil (多栗)   2016-06-10 15:56:00
你會去爭論長頸鹿為什麼叫做長頸鹿嗎 QQ
作者: choosin (秋心)   2016-06-10 16:13:00
說真的問題只有換了造成認知問題 獸人這翻譯對第一次接觸的人一樣是獸+人 跟半獸人給人的聯想沒有差異...
作者: samue   2016-06-10 16:22:00
[問題]聯盟玩家對於"地精"一詞的觀感(咦
作者: hydra4   2016-06-10 16:30:00
說到長頸鹿,以前中國人第一次看到還以為是傳說中的麒麟呢
作者: Wolfen (新竹中半兵衛)   2016-06-10 16:44:00
其實真要說獸人這名詞,是狼人虎人甚至牛頭人那類才是獸人
作者: hydra4   2016-06-10 16:57:00
https://goo.gl/b5rCGb 半獸人的維基說明https://goo.gl/vme5d4 上面說的野獸外形的確實叫獸人,或叫“獸化人”
作者: gino0717 (gino0717)   2016-06-10 17:08:00
吃太多獸化劑
作者: kris4588 (kris4588)   2016-06-10 17:54:00
沒人翻綠皮啊?
作者: Jessi23456 (小菜)   2016-06-10 18:52:00
我都念Ikea
作者: mp2267 (風筆)   2016-06-10 18:55:00
地精其實應該翻譯成侏儒才對
作者: hydra4   2016-06-10 19:06:00
翻譯沒有是非對錯的問題,就大家能否接受而已,老兄在哈利波特被叫山怪呢(不過設定也不同就是了)
作者: arcross (阿插)   2016-06-10 19:09:00
這些東西中文都沒對應的詞 只能音譯或配合背景自創新詞牛頭人原文也是一點都不牛
作者: rainveil (多栗)   2016-06-10 19:15:00
這東西就沒什麼應該不應該,先搶先贏而已xD
作者: RachelMcAdam (瑞秋賣燈絲)   2016-06-10 19:16:00
既非半(混血)、亦非獸,更非人
作者: arcross (阿插)   2016-06-10 19:17:00
但是一旦習慣了 約定俗成了 突然改就會不舒服看看那精靈夢可寶
作者: hydra4   2016-06-10 19:20:00
牛頭人源自希臘神話的英雄冒險,以阻擋主角的怪物角色存在,所以常翻為“牛頭怪”或“牛頭人身怪”
作者: rainveil (多栗)   2016-06-10 19:21:00
假設Gnome叫做侏儒,那罹患Achondroplasia的要怎麼稱呼
作者: gino0717 (gino0717)   2016-06-10 19:22:00
叫地精啊
作者: rainveil (多栗)   2016-06-10 19:22:00
那Gnome還是叫做地精好了 XDD
作者: garfunkel (聯盟德魯伊尋25人團公會)   2016-06-10 19:24:00
tauren這個字光字首就很牛啦怎麼會一點都不牛..
作者: arcross (阿插)   2016-06-10 19:26:00
我喜歡oxman或cowboy這樣俗又有力才夠牛
作者: meishan31 (邊緣人)   2016-06-10 20:23:00
不知道其他語言版本的Orc怎麼翻?
作者: hydra4   2016-06-10 20:47:00
orc的其他語言翻法,google翻譯就有解答啦
作者: usoko (time to face reality)   2016-06-10 23:44:00
就跟半精靈一樣 沒人會因為精靈長的像人就叫精靈半精靈真的是人跟精靈的後代才叫半精靈
作者: nihaoa (你好啊)   2016-06-10 23:50:00
德拉諾人
作者: rainveil (多栗)   2016-06-11 02:29:00
硬要解釋也可以,就是一群人面獸心的綠皮,他們不像beastman(比方貓貓人、海象人)反而外型類似人類,但是又非常殘暴殘忍,所以是介於Beastman跟人之間,就叫做..半獸人了 (反正怎樣講都可以圓過來,根本看官方
作者: Simonfenix (Livingfailure)   2016-06-11 08:30:00
戰錘都直接叫歐克

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com