兩種說法都有,而且還都有英文版本的原文呢!所以看英文版也無法解惑。
必須在版上問一下專業網友,亞里斯多德在希臘文原來是怎麼說的?
亞氏在其政治學一書中說:
人依其本性,是政治(political)的動物。
或是
人依其本性,是社會(social)的動物。
PS:雖然「政治的」動物的版本數量比較多。但答案正不正確又不適合「以多為勝」。
實在沒辦法,我猜會不會是希臘原文的形容詞看是要翻譯成political或social都可能?
或是說其實只有一種答案,是一些英文譯者沒有精確掌握?
瞎猜半天不是辦法,所以請版上專家從亞氏希臘文原文予以解惑,謝謝。