剛剛在看小花劇情的時候,看到了我們熟悉的可以攝攝的也文攝輝出現,結果我們繁中服
翻譯居然是「山人西風」,感覺蠻......好笑的,明明以前香港賽馬會就有更漂亮的翻譯,
結果小萌採用的到底是三小?
https://i.imgur.com/WvxMihC.jpg
作者:
tLuesuGi (上杉不識庵真光謙信)
2023-08-13 18:03:00山西人翻的(
作者:
Nuey (ä¸è¦é¬§äº†å¥½æš´)
2023-08-13 18:19:00香港馬會翻譯是也文攝輝
作者:
icemiku (冷åµ)
2023-08-13 18:38:00沒事,上線前都有機會改
作者:
tLuesuGi (上杉不識庵真光謙信)
2023-08-13 19:22:00山頂洞人
作者:
chuko (廣陵散)
2023-08-13 19:48:00也文變成山人,沒有攝攝了
作者:
atinod1 (線線)
2023-08-13 21:06:00查了一下,也文攝輝是直接音譯,粵語唸法是ya ma sa fai所以攝輝只是用的字比較好看而已,跟原名沒什麼關聯
作者:
Romulus (Säubern Mode)
2023-08-13 23:38:00熱知識 香港馬會翻譯可以參考 不要當官方或典範對非粵語玩家來說 也文攝輝這個名字其實和小當家同等級但你可以知道沒啥人知道小當家原名劉昴星 知道了也不會有什麼意見
作者:
Ageg (Ageg)
2023-08-13 23:52:00不能攝攝了 難過
作者:
Romulus (Säubern Mode)
2023-08-13 23:55:00官方翻譯只是官方翻譯 玩家要怎麼叫完全另外一回事(
作者:
linzero (【林】)
2023-08-14 11:49:00以前漫畫盜版時代也有直接由發音找漢字把名字硬轉成中文