如題
昨天看到月姬重製的消息,身為FGO粉的我也想買來玩玩看提昇自己的型月價值
可是打開Switch 一看,香港的NS商店沒有月姬,只有日本有
然後GOOGLE一下都沒看到商品介紹有提到語言這部分
我想知道月姬重製是有中文版的嗎?
如果沒有中文,看不懂日文的我484就無法提昇型月價值了?
一直都沒說有,最後就沒有格鬥倒是一開始就說有我也不懂日文可是還是買了,大概也會跑過一次之後是可以等看看有沒有代理中文,或是上PC有人翻譯之類的(期待不要太高就是XD
作者:
Woohee (GFriend's Buddy)
2021-08-26 18:43:00沒屋頂一堆掛繁中版賣盤子價的應該都是詐騙吧
這個文本量應該不會翻中啦 而且本篇也不像MB一樣一開始就說有各國翻譯
連本傳官方都沒翻中文了你覺得呢?話說有英文版的嗎?
作者: a85316 (No More Pain) 2021-08-26 19:05:00
應該都沒有吧 今天還特地發推特要大家記得把系統改成日語感覺當初就沒考慮過任何外語版本
作者:
johnli (囧李)
2021-08-26 19:07:00除了EXTELLA TM單機遊戲沒在中文的吧
作者: puwaha (挖哈哈) 2021-08-26 19:12:00
麻煩的是台psn沒上架 然後日psn又要信用卡才能買QQ
作者:
ganbaru (加油)
2021-08-26 19:13:00我沒看清楚就充值了.....我的一萬日圓.....
作者: ChuckChiu (查克) 2021-08-26 19:17:00
現階段只能盼望Steam那邊有熱心的工作室幫忙中文化了
作者:
ganbaru (加油)
2021-08-26 19:17:00為什麼這款有年齡指定啊...
作者:
johnli (囧李)
2021-08-26 19:19:00斷肢或血腥的場面有可能啊
當然是血腥啊,把對象十七分割看起來很適合闔家觀賞嗎XD
作者:
Satoman (沙陀曼)
2021-08-26 19:20:00蘑菇:人血很溫暖
作者:
truthseer (Heaven Feels)
2021-08-26 19:29:00對岸的字幕組被掃掉一大堆了,還是自立自強吧...
還記得FSN逆移植回PC的語音完整版超屌,官方不給機會,不就只能靠民間漢化了嗎
作者:
ganbaru (加油)
2021-08-26 19:46:00畫血腥場景真是無駄的用心....要限制級就花在別的地方啊
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2021-08-26 20:34:00日psn普通信用卡還沒辦法買
作者:
lbowlbow (沉睡的小貓)
2021-08-26 21:12:00一刀下去不一定只有兩塊啊
切成17塊和切了17刀都可以叫十七分割呢不過認真說的話,原作記得是前者啦不過有些遊戲好像是17Hits(?
F/SN和F/HA官方也沒出中文啊 照樣一堆人型月價值滿滿 你也可以等等看有沒有能人異士願意實況
有實況也是日文啊,不過如果平常就在玩日版FGO可能沒差(??
SN跟HA都是民間漢化包 如果不會上steam應該無望了雖然有想過可能沒中文 不過想說都2021了應該有多國語言沒想到連英文都沒有XD
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2021-08-27 00:00:00原本傻傻地以為PSN很容易就能買到...
以TYPE-MOON這十多年來暴漲的知名度以及各種媒介的大量正式代理作品結果月姬R別說中文版消息,居然連代理都沒有實在有點意外(補充,亞日版代理)
作者: gcobt03662 2021-08-27 00:09:00
沒中文算是沒多意外 只是沒想到連pc版也沒上
STEAM多半要等PS/NS平台賣得差不多了才會考慮移植吧
作者:
hanaya (花屋)
2021-08-27 00:11:00近年有這種類型的遊戲漢化的其他案例嗎?
AVG有中文化的不少啊不過像月姬這樣純正的電子小說遊戲倒是本來就很少
如果是指中文版的話,通常是一開始官方就有準備中文版,或是有代理商協助翻譯兩種
評價超高的十三機兵防衛圈、夢境檔案等等眾多AVG通常都有一些單純看文字之外的玩法
漢化這個用法有點妙就是,大家心知肚明FSN的「漢化」是怎麼回事(遠目
槍彈辯駁系列也是都有出中文版,所以可能還是要看型月還有代理商的考量了
電子小說式的遊戲後續出中文版的還是有,不過我目前看到的比較多是乙女game
作者:
gary76 (gary=yrag)
2021-08-27 00:20:00估計是先出原版才開始給文本翻譯團隊做翻譯,蘑菇的文本又不好翻,等半年看看
然後也和是否大作或人氣關注度沒有絕對關係有些相對小品或是新IP也是會出中文版甚至同步以這年頭廣泛普遍的在地化市場來說我覺得Type-Moon本身有沒有積極要推在地化或許才是關鍵了,畢竟有意願什麼都好談甚至官方自己就會著手中文化行程
作者:
hanaya (花屋)
2021-08-27 00:41:00阿 我是指官方的 不是坊間的那種 抱歉XD
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2021-08-27 00:48:00文本量太大吧,就算中文化可能也要好幾個月...而且蘑菇又是那種會寫到最後一刻的,我不相信TM會延後發售等中文化反正有中文,就是再買一片這樣
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2021-08-27 03:17:00題外話 17分割是切17次 因為愛爾奎特身上有17條死線
作者:
Aloofang (阿鹿放)
2021-08-27 07:32:00請問玩過的版友, n2玩會太吃力嗎?
咦?想說昨晚翻漫畫是寫切成17塊不過確實該以遊戲為主
沒中文很難啃,尤其是一堆菌言菌語不過我對官方中文不樂觀...連代理都沒有
作者:
sky810684 (sky172839465)
2021-08-27 10:49:00開始背 50 音了
作者:
louner (louner)
2021-08-27 11:10:00PC沒上真的WTF
有人試過用google即時翻譯嗎?會不會翻的很怪?
舊月姬就有17條黑線的描寫囉,還很貼心的把部位全寫出來...
中文版是沒有 但是出翻譯影片應該只是時間的問題..
作者:
cheric (Respect)
2021-08-27 16:00:00別說中文了 連英文都沒有
作者: tytttttsaiko 2021-08-28 16:36:00
蘑菇很擅長把簡單的事情用很難懂的詞彙描述日文沒一定程度真的會看得很累...
作者:
gary76 (gary=yrag)
2021-08-29 11:13:00中日翻譯免費的話,是百度翻譯比較好,因為它是直接日翻中,而google是日翻英翻中
作者:
iPolo3 (艾POLO衫)
2021-08-31 10:05:00等漢化