[情報] 奈須&武内 FGO 5周年法米通訪談(全翻譯)

作者: sby123 (sby)   2020-12-30 21:52:37
已經有人貼過這篇了
https://www.famitsu.com/news/202012/26211778.html
因為覺得訪談還挺完整的,所以試著翻譯了一下
實際翻下去發現比想像中還多
沒有很好的潤稿,還是供大家參考
如果需要轉載,只要附註PTT我的ID即可,感謝!!
(如果哪邊翻得不好也歡迎討論!!)
============
[FGO]奈須蘑菇與武內崇談論的第五年,以及第六年的『FGO』。
奧林帕斯篇結束後,第二部的故事才剛到了一半
第二部第五章一開始就預計會是很大的高潮
作者: hanaya (花屋)   2020-12-30 22:02:00
推翻譯
作者: QZKLC (MIAC)   2020-12-30 22:05:00
感謝翻譯
作者: SeijyaKijin (代時上克下的鬼邪天opeop)   2020-12-30 22:09:00
再戰十年
作者: qwer338859 (溫莎公爵)   2020-12-30 22:10:00
辛苦了
作者: Lauyea (Lauyea)   2020-12-30 22:11:00
作者: hideys (尋希)   2020-12-30 22:13:00
翻譯辛苦了!
作者: data99553 (AYS)   2020-12-30 22:18:00
感謝翻譯!
作者: oyajicon (大叔控)   2020-12-30 22:28:00
非常感謝!
作者: Rincing   2020-12-30 22:29:00
推翻譯 期待2.6
作者: harunoneko (hako)   2020-12-30 22:38:00
講了好多啊啊 期待之後的主線!
作者: tobbaco (tobbaco)   2020-12-30 22:38:00
辛苦了 內容很棒
作者: griffinj9 (從沙灘漂來的翼獅)   2020-12-30 22:47:00
感謝翻譯,辛苦了!
作者: psp123456e (gh347zzz)   2020-12-30 22:49:00
坐等2-6很久了!
作者: swbthj (swbthj)   2020-12-30 22:55:00
那段莫名其妙的武藏砍卡厄斯結果是蘑菇挖坑給櫻井跳
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2020-12-30 23:49:00
作者: wu5834 (美柑我老婆!)   2020-12-31 00:01:00
辛苦了
作者: jack1139 (方舟)   2020-12-31 00:31:00
感謝翻譯
作者: Memory0121   2020-12-31 01:14:00
感謝翻譯!
作者: omegazero (我...我才不是御姐控呢!)   2020-12-31 01:16:00
辛苦了
作者: ian31722 (閱讀者)   2020-12-31 01:23:00
推翻譯
作者: PatrickYao (PatrickYao)   2020-12-31 01:28:00
蘑菇:我都說了三次不要,結果武內還是硬來!(指設計
作者: postfaker900 (postfaker900)   2020-12-31 01:31:00
作者: cookie5566 (餅乾五六)   2020-12-31 01:35:00
感謝翻譯
作者: BernieWisman (巴尼)   2020-12-31 02:38:00
不能叫挖坑吧 看訪談內容 這立意很好啊 櫻井自己沒有發揮好可惜了
作者: sket119 (戴草帽的章魚)   2020-12-31 03:06:00
很輕鬆、很溫柔、很溫暖的異聞帶 蘑菇又要讓人哭爆了嗎
作者: noddle (noddle)   2020-12-31 04:59:00
作者: eret (小創)   2020-12-31 06:47:00
感謝翻譯 辛苦了
作者: moru (摸乳神)   2020-12-31 07:00:00
超人熊真的好帥
作者: thevoidfancy (揪娃水熊)   2020-12-31 08:51:00
宙斯本體就是胯下
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2020-12-31 09:59:00
才到一半 那就是還能拖3年 穩了
作者: illya65536 (illya65536)   2020-12-31 10:10:00
作者: AT1045 (ATYS司武伊昂)   2020-12-31 10:47:00
隊長的目的那邊有點翻錯原文是「とりあえず次の苦しみにアップグレードしようぜ」直翻的話應該是「總之先升級到下一階段的苦難吧」祈使語態しよう省略掉會讓整句語意跑掉
作者: abcde36924 (獨善其身)   2020-12-31 11:08:00
請問SF是什麼的縮寫?
作者: redsa12 (哈吉米)   2020-12-31 11:12:00
science fiction 科幻
作者: artist5566 (藝術家5566)   2020-12-31 11:21:00
推推推,好多翻譯,有空再看完。
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2020-12-31 11:24:00
看到說奧林帕斯強度提高就整個很想吐嘈
作者: apps9661509 (Freedom鋒)   2020-12-31 12:04:00
感謝翻譯
作者: ft25748 (八尺大人)   2020-12-31 12:07:00
辛苦了
作者: hoyunxian (WildDagger)   2020-12-31 12:33:00
隊長那個感覺大概就是「成為神要面對只有神才能面對的苦難喔」「沒差啦到時再來面對就好」總覺得這樣看來隊長也蠻樂天主義的
作者: lisafrog (AOI)   2020-12-31 13:40:00
輕鬆溫柔溫暖的異聞帶,不就是角落生物劇場版嗎XDD
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2020-12-31 13:46:00
到後面不曉得為什麼隊長給我一張好像有點天然的反差感XD
作者: TOXICAPPLE (毒蘋果)   2020-12-31 13:58:00
推推!
作者: kumoru (kumoru)   2020-12-31 14:37:00
謝謝翻譯!很溫暖的輕鬆的異聞帶www隊長真的很棒呀...
作者: a1234555 (肉寶寶)   2020-12-31 16:40:00
宙斯的本體果然不是臉,而是雞雞阿
作者: swbthj (swbthj)   2020-12-31 17:02:00
考慮到神話中到處亂搞女人 設定是雞雞很合理
作者: missingwhen (東邊的草)   2020-12-31 18:36:00
感謝翻譯!
作者: vincent0728 (Vincent)   2020-12-31 19:12:00
感謝翻譯
作者: n555123   2020-12-31 20:14:00
感謝翻譯!這居然才第二章一半啊...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com