PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
TypeMoon
[情報] 奈須&武内 FGO 5周年法米通訪談(全翻譯)
作者:
sby123
(sby)
2020-12-30 21:52:37
已經有人貼過這篇了
https://www.famitsu.com/news/202012/26211778.html
因為覺得訪談還挺完整的,所以試著翻譯了一下
實際翻下去發現比想像中還多
沒有很好的潤稿,還是供大家參考
如果需要轉載,只要附註PTT我的ID即可,感謝!!
(如果哪邊翻得不好也歡迎討論!!)
============
[FGO]奈須蘑菇與武內崇談論的第五年,以及第六年的『FGO』。
奧林帕斯篇結束後,第二部的故事才剛到了一半
第二部第五章一開始就預計會是很大的高潮
作者:
hanaya
(花屋)
2020-12-30 22:02:00
推翻譯
作者:
QZKLC
(MIAC)
2020-12-30 22:05:00
感謝翻譯
作者:
SeijyaKijin
(代時上克下的鬼邪天opeop)
2020-12-30 22:09:00
再戰十年
作者:
qwer338859
(溫莎公爵)
2020-12-30 22:10:00
辛苦了
作者:
Lauyea
(Lauyea)
2020-12-30 22:11:00
推
作者:
hideys
(尋希)
2020-12-30 22:13:00
翻譯辛苦了!
作者:
data99553
(AYS)
2020-12-30 22:18:00
感謝翻譯!
作者:
oyajicon
(大叔控)
2020-12-30 22:28:00
非常感謝!
作者: Rincing
2020-12-30 22:29:00
推翻譯 期待2.6
作者:
harunoneko
(hako)
2020-12-30 22:38:00
講了好多啊啊 期待之後的主線!
作者:
tobbaco
(tobbaco)
2020-12-30 22:38:00
辛苦了 內容很棒
作者:
griffinj9
(從沙ç˜æ¼‚來的翼ç…)
2020-12-30 22:47:00
感謝翻譯,辛苦了!
作者:
psp123456e
(gh347zzz)
2020-12-30 22:49:00
坐等2-6很久了!
作者:
swbthj
(swbthj)
2020-12-30 22:55:00
那段莫名其妙的武藏砍卡厄斯結果是蘑菇挖坑給櫻井跳
作者:
minoru04
(華山派巴麻美)
2020-12-30 23:49:00
推
作者:
wu5834
(美柑我è€å©†ï¼)
2020-12-31 00:01:00
辛苦了
作者:
jack1139
(方舟)
2020-12-31 00:31:00
感謝翻譯
作者: Memory0121
2020-12-31 01:14:00
感謝翻譯!
作者:
omegazero
(我...我才不是御姐控呢!)
2020-12-31 01:16:00
辛苦了
作者: ian31722 (閱讀者)
2020-12-31 01:23:00
推翻譯
作者:
PatrickYao
(PatrickYao)
2020-12-31 01:28:00
蘑菇:我都說了三次不要,結果武內還是硬來!(指設計
作者: postfaker900 (postfaker900)
2020-12-31 01:31:00
推
作者: cookie5566 (餅乾五六)
2020-12-31 01:35:00
感謝翻譯
作者:
BernieWisman
(巴尼)
2020-12-31 02:38:00
不能叫挖坑吧 看訪談內容 這立意很好啊 櫻井自己沒有發揮好可惜了
作者:
sket119
(戴草帽的章魚)
2020-12-31 03:06:00
很輕鬆、很溫柔、很溫暖的異聞帶 蘑菇又要讓人哭爆了嗎
作者:
noddle
(noddle)
2020-12-31 04:59:00
推
作者:
eret
(小創)
2020-12-31 06:47:00
感謝翻譯 辛苦了
作者:
moru
(摸乳神)
2020-12-31 07:00:00
超人熊真的好帥
作者:
thevoidfancy
(揪娃水熊)
2020-12-31 08:51:00
宙斯本體就是胯下
作者:
syoutsuki77
(
2020-12-31 09:14:00
推翻譯,辛苦了
作者:
Fino5566
(星星芝我心)
2020-12-31 09:59:00
才到一半 那就是還能拖3年 穩了
作者: illya65536 (illya65536)
2020-12-31 10:10:00
推
作者:
AT1045
(ATYS司武伊昂)
2020-12-31 10:47:00
隊長的目的那邊有點翻錯原文是「とりあえず次の苦しみにアップグレードしようぜ」直翻的話應該是「總之先升級到下一階段的苦難吧」祈使語態しよう省略掉會讓整句語意跑掉
作者:
abcde36924
(獨善其身)
2020-12-31 11:08:00
請問SF是什麼的縮寫?
作者:
redsa12
(哈吉米)
2020-12-31 11:12:00
science fiction 科幻
作者:
artist5566
(藝術家5566)
2020-12-31 11:21:00
推推推,好多翻譯,有空再看完。
作者:
Yanrei
(大å°å§è¬æ²ï¼)
2020-12-31 11:24:00
看到說奧林帕斯強度提高就整個很想吐嘈
作者:
apps9661509
(Freedom鋒)
2020-12-31 12:04:00
感謝翻譯
作者:
ft25748
(八尺大人)
2020-12-31 12:07:00
辛苦了
作者:
hoyunxian
(WildDagger)
2020-12-31 12:33:00
隊長那個感覺大概就是「成為神要面對只有神才能面對的苦難喔」「沒差啦到時再來面對就好」總覺得這樣看來隊長也蠻樂天主義的
作者:
lisafrog
(AOI)
2020-12-31 13:40:00
輕鬆溫柔溫暖的異聞帶,不就是角落生物劇場版嗎XDD
作者:
Yanrei
(大å°å§è¬æ²ï¼)
2020-12-31 13:46:00
到後面不曉得為什麼隊長給我一張好像有點天然的反差感XD
作者:
TOXICAPPLE
(毒蘋果)
2020-12-31 13:58:00
推推!
作者:
kumoru
(kumoru)
2020-12-31 14:37:00
謝謝翻譯!很溫暖的輕鬆的異聞帶www隊長真的很棒呀...
作者:
a1234555
(肉寶寶)
2020-12-31 16:40:00
宙斯的本體果然不是臉,而是雞雞阿
作者:
swbthj
(swbthj)
2020-12-31 17:02:00
考慮到神話中到處亂搞女人 設定是雞雞很合理
作者:
missingwhen
(東邊的草)
2020-12-31 18:36:00
感謝翻譯!
作者:
vincent0728
(Vincent)
2020-12-31 19:12:00
感謝翻譯
作者: n555123
2020-12-31 20:14:00
感謝翻譯!這居然才第二章一半啊...
繼續閱讀
[安科] Fate/ if Somewhere 10 貓
Lauyea
[贈送] 日本 fgo第六章電影前售券序號(送出)
cuats
[閒聊] 推特上的月姬20周年
hanaya
Fw: [心得] 日版聖誕活動陳宮3T刷箱
guardangel
Fw: [閒聊] 伊莉雅合作餐廳-台北初曼咖啡(圖多
kevinlee2001
[日GO][情報] 12/28 00:00 維修
endlesschaos
[日GO] 2020聖誕刷箱調查
hanaya
Fw: [開箱] Saber Alter 和服Ver. 我婆好重
htps0763
[情報] 奈須&武内 FGO 5周年法米通訪談
hanaya
[閒聊] 聖誕老公公真的是戰鬥力單位
sgps70813
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com