[翻譯] 劇場版空之境界〈伽藍之洞〉場刊訪談(四)

作者: otonashi1003 (Cornelia)   2019-07-24 16:56:18
當鹹魚真快樂(。
前三篇是蘑菇訪談,這篇是橙子CV的訪談。
●訪談:本田貴子(飾演蒼崎橙子)
8月14日出生,來自東京都。不但曾於《天元突破紅炎螺旋》(飾演吉米)等動畫作品中出場,也為《惡靈古堡2 啟示錄》(飾演愛麗絲(蜜拉喬娃維琪))、《007:誰與爭鋒》(飾演金克斯(荷莉·貝瑞))等眾多西洋電影的國語版配音過。
●與談人/筆者:さわやか(紅色表示)
●翻譯:不言
◆與蒼崎橙子這個角色相遇
──請告訴我們角色配音定案的來龍去脈。
是在試音的時候。講起來有點不好意思,那其實也是我第一次接觸到《空之境界》。那時只有大概過了一下劇情大綱和簡單的人設,但現在回想起來,沒有先入為主預設立場的狀態下唸台詞說不定才是好事。試音的時候我讀的是第三章《痛覺殘留》裡頭和秋巳刑警的通話內容,那段台詞的內容本身就很迷了,又加上提到了「橙子她在戴上眼鏡和拿下眼鏡時會切換人格」「橙子她是個魔術師」。我就想說,這是怎樣啊?這人到底是什麼樣的女性啊??(笑)
後來因為角色定下來了,我為了買原作去了書店。赫然看到架上的書腰已經印上了「劇場版決定」的字……頓時察覺「噢,這是個將要起飛的作品啊」,整個人繃緊了神經。
──聽說您在原作書上寫滿了一片烏鴉鴉的註解。
是的。我在上面寫了一大堆註解(笑)。《空之境界》是我過去前所未見的世界,真的非常有意思!與此同時,也有超多我從沒見過的語句跟單字!!啊不,這大概是因為我跟一般人比太不用功了。沒辦法只好一手拿著字典一邊讀原作。比方說這個角色的關鍵點、不解之處、心理狀態的時間軸變化統整之類雜七雜八的東西,我一邊讀著小說一邊做筆記,一不留神就寫到變成一片黑了。感覺就像在錄音日之前拼命複習的大考學生一樣,之後也會繼續念書的!
──那麼您實際演出後的感覺如何?
好難演啊!就跟我剛剛說的一樣,就是那些我根本不會想到的思維跟想法、還有她說出來的詞彙!我每次都要拚死拚活的(笑)。
還有就是,果然電影就是會有和原作有不同的風味呢。看到第一章〈俯瞰風景〉裡頭式她冰淇淋的那一幕和在床上滾來滾去~,讓我對式的愛又更多了。
說到台詞的話,畢竟是以影像呈現黑紙白字描寫的部分,所以有些本來有的台詞會去掉;因而對於角色的理解也會和在讀原作時不太一樣。演員必須要自己吸收一些新產生的東西。而事實上在演橙子時也有這樣的狀況。
──比方說,有哪些部份呢?
在小說中黑桐有感而發的話語,在電影中改由橙子的口中說出來。但因為講台詞的人不一樣,也不可能照搬一模一樣的台詞嘛。
我印象最深刻的地方,是在〈俯瞰風景〉中和巫條霧繪的互動。在原作中橙子是沒有報上自己的名字的,但電影中就有表明;不過也是因為電影裡被霧繪問到了身分的緣故。我本來是從頭到尾都沒打算要親近霧繪的,但不可思議地在說出尾聲那句「今天沒能飛起來啊」時,卻產生了難受的心情。我想這或許可能是因為報上了名字之後,作為電影中的橙子的我又吸收了什麼新產生的事物。
(待續)
作者: CareCynthia (星紫)   2019-07-25 17:49:00
推翻譯
作者: sbflight (艦娘在手 天下我有)   2019-07-25 14:06:00
超讚的
作者: stanley8851 (xushanwei)   2019-07-25 07:18:00
感謝翻譯!
作者: shizao (限你三秒鐘 快去給我洗澡)   2019-07-24 22:03:00
感謝翻譯
作者: shadowblade (影刃)   2019-07-24 20:32:00
|—w—^)b
作者: b02103011 (Jason)   2019-07-24 18:34:00
訪談內容好棒!!辛苦了~
作者: hanaya (花屋)   2019-07-24 17:12:00
音無的超級富奸系列 上一篇好久了 XDD 翻譯辛苦了
作者: vincent0728 (Vincent)   2019-07-24 18:17:00
感謝翻譯
作者: qlver (心結)   2019-07-25 22:59:00
推翻譯
作者: sket119 (戴草帽的章魚)   2019-07-26 01:07:00
推翻譯!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com