看完第一節覺得很腦
這麼短的劇情到底為什麼要分天公布....
你好歹也開個兩節再分天啊
......然後我為了算字數把日文打在Word上了
就乾脆來翻吧.....
※玩家名字部分直接用藤丸立香來代替
作者:
hoyunxian (WildDagger)
2019-03-12 18:57:00日文的街一般來講是城市
街(まち)とは、都市の中のデパートや商店街、飲食店などのアーケードがあり、集客力の高い繁華街、もしくは商業地区をいう。往々にして、交通機関の駅やバスセンターなどの基点と重なったりする。BY維基百科
作者:
hoyunxian (WildDagger)
2019-03-12 19:04:00但我覺得這邊翻成街道的話範圍好像太小了
寫街不寫町比較像市中心啦...但是....等下吃完飯再來想想要不要改
作者:
hoyunxian (WildDagger)
2019-03-12 19:05:00這個地方給我的感覺有點像基隆一樣(?
作者:
parulky (prrilky)
2019-03-12 19:07:00原po好勤勞
作者: IceYORI 2019-03-12 19:23:00
推翻譯
作者:
X18999 (X18999)
2019-03-12 20:33:00推
作者:
nanashin (季節性怠惰症候群)
2019-03-12 21:04:00簽名檔給一百分(?) 路西歐有會說人話的蜥蜴啊 不光棍(x
作者:
FwFate (Fw)
2019-03-12 21:53:00推翻譯「拖延時間是可以,打倒他也沒關係吧?」我個人推這句XD如果要我選最想說的一句台詞的話…
作者:
joce53 (B子)
2019-03-13 00:21:00感謝翻譯
翻譯推。然後有日中對照超棒第一名是「但我拒絕!本人最喜歡的事(略)」←錯棚範例:當阿爾托莉雅肚子餓要討飯吃的時候明明有閒有食材有技術,卻對她說出:「但我拒絕!我Eymia最喜歡做的事之一就是對自以為很會討東西吃的人說NO!!」(之後Emiya前輩被迦勒底工作人員給回收了)
作者:
busters0 (ï¼´kDï¼³)
2019-03-13 12:10:00推
作者:
Frodera (Luminus Seeker)
2019-03-13 12:24:00給人感覺就是不擅長寫推理的人的實驗作品 希望只是錯覺
目前起來有可能和虛月館同一位負責:圓居挽專業推理小說家,不過上次虛月館有說特地把推理難度設計得很低,這次就再看看了
作者:
b79205 (茄汁罐頭)
2019-03-13 12:41:00我還以為是happy end
我記得早安後的選項是やかましい master性別差嗎
這章特別介紹了三位魔術師的魔術特性,然後再度強調別被名字、外表和個性迷惑,實際上和從者不同人看來到時詭計又會往那方向去設計了
作者:
lbowlbow (沉睡的小貓)
2019-03-15 12:50:00第一名到底是什麼啊好想知道www之前的陷阱是名字跟人對不起來,這次八成是行為跟人