[翻譯] 劇場版空之境界〈伽藍之洞〉場刊訪談(一)

作者: otonashi1003 (Cornelia)   2018-09-06 02:30:10
最近我的歐洲人朋友走在街頭,突然踢到一本第四章的場刊。
加上暑假要結束了,差不多是時候重拾舊業啦。
這是劇場版上映之初在日本同步販售的場刊,買BD也會送,這本有漂釀的銀色橙子小卡。
版上最初似乎也有大神翻譯過,但外連網址是十年前的,已經失效,所以就再來發一次。
●礙於最近時間精力因素,只會翻譯與劇情本身較相關的「奈須蘑菇」、「本田貴子」、「武內崇」三人的訪談;
而且蠻有可能拖上半年的,如果有人要接手翻完請隨意。
●蘑菇篇有15問,估計拆成三部分......拚一點就兩部分吧總之隨便翻譯各位隨便看看_(:3_>)<
劇場版空之境界第四章〈伽藍之洞〉
場刊訪談 翻譯
「明明是如此幸福,卻又如此地孤獨──」
●訪談:奈須蘑菇 (一般顏色表示)
●與談人/筆者:さわやか (紅色表示)
●翻譯:不言
──在這部作品整體中,您會把第四章〈伽藍之洞〉擺在什麼位置呢?
以前也有說過,《空之境界》是以一個月一章的連載形式於官網釋出。在第三章〈痛覺殘
留〉完結後,才彙整前半部分出成影印本(*1);可是因為當時讀者已經在網路上看過前三
章了,感覺原封不動地做成書會很沒意思,所以又追加新寫了第四章。想說在影印本的尾
聲加入一個類似隱藏曲(*2)的故事。
──請問您是在執筆之前就決定好要把第四章寫成這樣的故事嗎?
要寫成物語整體的接縫、作為前半段與後半段的銜接處是早已決定好的。
在這接下來的一章(五章)終於要進入正題……大概是在想到「啊,這個故事原來是這樣子的故事啊」之前,打算梳理一下小說整體吧。
雖然說大致上的企圖在雛型階段就已經構思好了,但其實距離出影印本根本沒差多少時間啊。所以只好把第四章簡短地整理完,在簡短的天數中極限碼完字像滑壘一樣排到影印紙上。
不過就結果來說,我覺得在這短時間內寫出來的東西呈現了相當不錯的效果。
可能是受到了現場表演才能感受到的恩惠之類的吧。不過說起來,我當初也沒想到會變成這麼簡潔(Simple)的故事。要是和之前一樣費上一個月來寫的話,大概時間軸又會混淆,搞出讓讀者想說「欸?這是怎麼一回事啊?」的陷阱來吧。
但因為沒時間做這些事情,才能簡潔地讓故事形式聚焦在「式覺醒過來」上頭。
──〈俯瞰風景〉是實際上的第一章,而第二章〈殺人考察(前)〉則是描寫式與幹也的
相遇,就意義上來說是整個物語的開端呢。然後在第四章又再重起一個頭,這點真是有意
思呢。
考慮到當時在官網連載的緣故,我是想寫出可以每話單獨分開看的東西啦。
但是接下來的第五章〈矛盾螺旋〉是物語的重要核心,而在網站上的境界式(官網刊載時的標題為〈空之境界式〉)就是最終話的故事了,所以在劇情開始之前不得不整理一下來
龍去脈。
打算要大量回收之前埋下的伏筆、一口氣講完在進入故事正題前一定要說的東西。就是為了在這些層面上進行梳理,才有了這個章節。
特別是第四章的內容中有寫到,能讓人明白到在第二章裡描述的式,與第一章和第三章中登場的現在的式的不同之處。
──所以用式的第一人稱視角講述的心理描寫才會特別多嗎?
那時候是想說,用第一人稱才能和式這個人物共感,讀者們會一下子和式拉近距離吧。
從第一章開始就讓讀者猜不透想法的式,是有怎樣的經歷才造就了這樣的言行;她對自己到底是怎麼想的,因為要講述這些,所以就得多寫一點式的內在。
才剛醒來不久,站在摸不著邊的境界線上的式,姑且先得到了幹也這個依靠,和協助橙子的工作這兩個活下去的正當理由。
雖然沒有目標,但總之先向前行、順勢走下去,再到獲得活下去的方針。為了描寫得讓讀者簡單易懂,所以式的第一人稱視角就增多了的樣子呢。
──在這個時間點,式看來似乎決定了自己要以「殺死」(殺す)為目的而活下去呢。
應該說是最先浮現的動機嗎,自己存在的價值或意義是近似於殺人衝動的東西的話,也就只能是這樣了不是嗎;也就是說她認為這樣做的話,就算內心飄忽未定,名為「兩儀式」
的人類也還能作為牢固的事物繼續存在。
所以在橙子對她說「你來幫忙我工作吧」的時候她才問「那樣,可以殺到人嗎──?」,
得到了活下去的、一時的正當理由。
──橙子會覺得這個正當理由不過是一時的,其實是錯誤的嗎?
這邊就是橙子乍看像個過分的人的地方了,她認為「即使是犯下了罪過,若能因此找到生
存之道的話那就好了嘛」。這和在第一章中她對巫條霧繪的態度是一樣的。
*1:コピー誌:用家用影印機或是找神X影印之類的地方自己自製的薄本本,也算同人本的一種。
相對的另一種送印刷廠的同人本叫做オフ本(膠印)。歡迎同道補充更多
*2:Bonus Track:買專輯CD時偶爾會有那種隱藏曲,像是SH的專輯或NICO的歌手們常會有的那種。
橙子那句我覺得是本篇的醍醐味,畫重點!
作者: dpcloud (忻雲)   2018-09-06 03:21:00
空境讚!!!先推翻譯
作者: joe1211 (島風我老婆)   2018-09-06 03:28:00
作者: johnli (囧李)   2018-09-06 03:29:00
感覺也有橙子自己經驗談的感覺
作者: mark82824 (mark)   2018-09-06 03:30:00
感謝翻譯
作者: Ziegler   2018-09-06 03:40:00
作者: pa013426   2018-09-06 08:09:00
推個
作者: hanaya (花屋)   2018-09-06 08:35:00
推空境
作者: knight0201 (檸檬汽水)   2018-09-06 09:48:00
空境推!
作者: sanae91206 (ENENE)   2018-09-06 09:54:00
推翻譯
作者: apps9661509 (Freedom鋒)   2018-09-06 10:35:00
推翻譯
作者: chiyabird (鵸鴉鳥)   2018-09-06 10:53:00
空境推
作者: minchien311 (minchien311)   2018-09-06 11:04:00
空境推
作者: ian31722 (閱讀者)   2018-09-06 11:20:00
空境推
作者: zore14563   2018-09-06 11:36:00
空境推推
作者: bm200300127 (逼M)   2018-09-06 11:43:00
空境翻譯推/
作者: nighttt (夜想)   2018-09-06 13:36:00
空境推
作者: ando (鏡花水月)   2018-09-06 14:00:00
空境推
作者: twosheep0603 (兩羊)   2018-09-06 14:08:00
空境推
作者: fshlgf0614 (FSHLGF)   2018-09-06 14:30:00
空境推
作者: zero1017 (轟)   2018-09-06 16:35:00
空境推
作者: jk842323   2018-09-06 17:56:00
式姊推
作者: gametv (期待著今天)   2018-09-06 18:23:00
推空境
作者: asfj   2018-09-06 19:58:00
作者: SleepCat (睡死一隻貓)   2018-09-06 20:20:00
推翻譯推空境~
作者: CareCynthia (星紫)   2018-09-06 20:27:00
作者: shadowblade (影刃)   2018-09-06 20:50:00
|—w—^)b
作者: postfaker900 (postfaker900)   2018-09-06 22:34:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com