[日GO][翻譯] 更多GDGD帝都聖杯奇譚 - 序(1)

作者: FwFate (Fw)   2018-06-21 18:37:51
進入搞笑篇之後,一節的註解就快比本篇所有註解還要多了……
啊,本來的Title是沒有序的,但是我怕標題雷,所以才這樣打。
預計會用:序(1)、序(2)、戰鬥(劍 - 弓)、戰鬥(弓)……(七職)、終結。
這樣子來表示。
作者: mark82824 (mark)   2018-06-21 18:42:00
哇! 這個註解量 翻譯君辛苦了
作者: leo82528 (銀狼嘯月)   2018-06-21 18:46:00
感謝翻譯ww越來越Gudaguda了呢
作者: skalt (生き残りたい)   2018-06-21 18:48:00
其實註解才是本體對吧
作者: StevenEXE (StevenEXE)   2018-06-21 18:48:00
期待謙信實裝-3-
作者: mose56789 (介意我骰需嗎)   2018-06-21 18:53:00
這註解 辛苦了QQ
作者: qsx889 (蝦米)   2018-06-21 18:54:00
關東煮XDDDD
作者: qlver (心結)   2018-06-21 18:57:00
越後之龍!推翻譯
作者: graywater (灰水)   2018-06-21 18:57:00
信信與達文西只是不想捲入這GDGD空間,所以找藉口開脫吧
作者: kumoru (kumoru)   2018-06-21 18:59:00
推註解,沒看註解真的不知道這麼多梗
作者: sunrise2003 (俠氣與狂醉)   2018-06-21 19:15:00
越後之龍當然是美少女大名啊! 不是順便捏它戰蘭嗎(x)
作者: blaz (開花大叔)   2018-06-21 19:38:00
哏也用太多,果然從以藏的靈一就開始捏神劍哏了吧 XD
作者: atom1234 (atom)   2018-06-21 19:38:00
GUDAGUDA繼續發展下去的話有機會看到越後之龍美少女嗎?
作者: waterjade (wj)   2018-06-21 19:39:00
1那個梗是來自於漫畫「悪魔のメムメムちゃん」當初蘑菇還有寫書腰推薦過XDhttp://seiga.nicovideo.jp/comic/23820
作者: anfbaby (白圍牆下的白薔薇)   2018-06-21 20:11:00
感謝翻譯君~
作者: d125383957 (不可信任)   2018-06-21 20:16:00
你看見了嗎不是阿周那嗎?
作者: ninomae (一)   2018-06-21 20:45:00
註解9 田的發音一樣ta da是連濁的時候才有
作者: jerry92277 (幻月之刃)   2018-06-21 23:56:00
聲優經費wwwwww
作者: cookie5566 (餅乾五六)   2018-06-22 00:25:00
感謝翻譯~
作者: ceiba5566 (Ceiba56)   2018-06-22 02:53:00
卡斯特拉不是就是長崎蛋糕嗎?
作者: dokutenshi (好吃不如嫂子)   2018-06-22 08:54:00
是一樣的東西沒錯啊 這邊是為了翻譯的諧音梗才選用的原文就是茶茶因為自己戲分太少 打算大鬧加勒底一頓所以才說了カステラ 結果NOBU吐槽她說是カルデア才對為了玩諧音梗才會翻成卡斯特拉而非長崎蛋糕
作者: willytp97121 (rainwalker)   2018-06-22 14:51:00
因為買冰錯過戲份就搞事XD
作者: sylvy (睡眠不足)   2018-06-23 01:02:00
有看有推
作者: Hilay (Hilay)   2018-06-25 19:08:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com