[日GO] 雅戈達主題曲Indelible Illusion歌詞翻譯

昨天OST發售
看了一下歌詞網站更新了沒有……
喔靠
新宿跟地底世界的主題曲歌詞怎麼跟網友空耳的差這麼多
特別是英文的部分
劍豪和賽勒姆那兩首則是只有些許差別
過幾天再回頭修改一刀繚亂好了
Lose your way已經修改完畢,請移動至
https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1517154289.A.208.html
Indelible illusion
歌:貝田由里子
詞:yamachang
曲:高慶'CO-K'卓史
それは妖しく紡いだシンフォニー
那是首妖豔編織的交響曲
夜毎褥に淡く囁くの
每晚都在被衾裡淺淺低語
悲劇? 喜劇? お気に召すまま
是悲劇? 或喜劇? 都隨您高興
見事貴方に奉りましょう
請讓我好好的侍奉您吧
血に染まった青い薔薇も
不論是染血的藍玫瑰
零れ落ちて行く水(おと)も
或是滴落的水珠(聲音)
幾星霜 焦がれたものも
又或是這些歲月以來不斷渴求之物
奪ってしまったら next tale
只要被奪去了便會進入 next tale
夢幻の先に映る sleepless night
在幻境的前方映出的 sleepless night
現の涯に見る欲望は
在現實的盡頭所見到的欲望
狂おしい程に抗えない
令人喪失理智般的難以抗拒
閨で囁く overnight
在香閨中低語的 overnight
そして訪れる無限の未来
以及不斷來訪的無盡未來
芳しい程に輝くなら
若是都能散發惹人憐愛的光芒的話
Forever and ever
Forever and ever
 
絡め取って朽ち果てても
即使束縛其中直至枯朽
 
消せない Illusion
仍是無法抹去的 Illusion
望まれるなら夢も見せましょう
若是您希望的話就讓您進入夢鄉吧
例えばそれが悪夢だとしても
就算那可能是場惡夢
無惨 不条理 耐え難くても
殘酷 無理 即便難以忍受
それは此処では瑣末な理
那些事在此處只是不值一提的道理
光と闇 絢爛、無慈悲
光明和黑暗 絢爛、無慈悲
忍び込んだら混沌(カオス)
要是潛身其中的話便會成為混沌
狂気の沙汰 退廃の末期
狂言醉語 頹廢臨終之際
千切れてしまったら bad end
若被粉碎了就是 bad end
事象の先に見える hopeless night
在事象的前方所見到的 hopeless night
受け容れ難いこの絶望は
難以承受的這份絕望
恨めしい程に逃げられない
讓人痛恨般的無法逃離
傍に傅く silent night
在旁服侍的 silent night
そして救われる幾許の魂
以及被拯救的那些靈魂
慎ましい程に歓んだら
若能謙恭的取悅主君的話
Forever and ever
Forever and ever
 
絡め取って朽ち果てたら
若是束縛其中直至枯朽
Vanishing Illusion
Vanishing Illusion
夢幻の先に映る sleepless night
在幻境的前方映出的 sleepless night
現の涯に見る欲望は
在現實的盡頭所見到的欲望
狂おしい程に抗えない
令人喪失理智般的難以抗拒
閨で囁く thousand night
在香閨中低語的 thousand night
そして訪れる無限の未来
以及不斷來訪的無盡未來
芳しい程に輝くまで
直到散發惹人憐愛的光芒之前
Forever and ever
Forever and ever
 
絡め取って朽ち果てまで
束縛其中直至枯朽之前
 
消せない Illusion
都是無法抹去的 Illusion
剛剛搜尋一下版上
清廉なるheretics那篇居然消失了
那麼1.5部主題曲的歌詞翻譯我就都接下啦(゚∀。)
比起搶飼料發翻譯賺P幣更有效率(x
作者: qlver (心結)   2018-03-29 21:37:00
推個,蠻喜歡這首歌但原唱的聲音不是我的菜,求好聽翻唱
作者: vincent0728 (Vincent)   2018-03-29 21:38:00
感謝翻譯
作者: fiction4569 (廢)   2018-03-29 21:40:00
推翻譯跟貝田大姐~ 她剛好這幾天也來台灣玩
作者: cuats (kitsune)   2018-03-29 21:41:00
說的好,主線翻譯歡迎你加入(x
作者: qlver (心結)   2018-03-29 21:50:00
六七章都有影片,特異點F做完了,剩下一~五章不存在(X亞種特異點?不打也可以玩第二部啊(°∀。)
作者: cuats (kitsune)   2018-03-29 22:00:00
不然比較短就從者幕間吧 先拿來練習對話翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com