Re: [F/GO][美服][閒聊] 美服開服一周雜談&新情報

作者: maplemiracle (楓月奇蹟)   2017-07-03 18:14:10
簡單解釋一下美服現在出現的梗
營運宣傳方面都很正常,沒有跑車什麼的
所以大量的梗都是翻譯搞出來的
先稍微解釋一下這張圖:
http://i.imgur.com/CX6LZb5.jpg
What I played (我玩的遊戲):美服FGO app的LOGO
What I expected (我所期待的):
就是日服當時的情形
瘋狂GD子
法國屠龍專家小次郎
無限維修制
黑鍵抽到飽
「但是用英文」
What I got (我實際上玩到的):
黑鍵跟所長就不解釋,這個大家都同感
買Saint Quartz(聖晶石)這個應該也不用特別解釋
http://i.imgur.com/jTUSNBK.png
Owned 拼成 Onwed
瑪莉的Wh...Whassup! My homies:
http://i.imgur.com/gKpMN0s.png
當時遊戲的內容是GD在跟瑪莉打招呼有對話選擇
其中一個就是非常美式的Wh...Whassup! My homies!
結果就是把瑪莉的形象搞到變成這樣
http://i.imgur.com/b9Z9Jrl.jpg
來源:
https://www.reddit.com/r/grandorder/comments/6k73tz/last_show_of_marie_antoinette/
同場加映
聽起來像是會唱rap的所長
http://i.imgur.com/ureAEWT.png
Message 1
Message 2
Message 3
Message 4
Message 5
這個是開啟遊戲的時候,會出現遊戲操作提示的畫面
http://i.imgur.com/ETrZ9u7.png
但是好像沒有設定好所有的訊息
所以導致有些畫面只會出現「訊息一訊息二……」這些文字
清姬:
這個有人提到了
是因為狂戰士(Berserker)被翻譯成野蠻人(Savage)
Magi☆Mari:
http://i.imgur.com/dhOpsXH.png
這個只能說是翻譯的太直接了
Please Admire the skin:
這邊是在講美狄亞技二的翻譯
http://i.imgur.com/b9A3Psi.png
金羊の皮:愛惜皮毛讓自身的HP回復
愛惜皮毛變成仰慕皮膚
馬修的技能也難逃一劫
http://i.imgur.com/ncAa5PD.jpg
時に煙る白亜の壁被變成黑板的粉筆灰了
Altria:
這個也有人提到了,是在講傻巴名字翻譯的問題
在開始營運之前,美服FB在宣傳的時候
將傻巴的名字寫成了"Altria",應該是日翻英的關係
但是問題是原本大家就一直有在用"Artoria"
所以很多人就不明白說為什麼不能沿用舊的一定要用新的
後來也有出現其他名字拼法的問題
像是在英文中伊莉莎白常用的拼法是Elizabeth
但是有人發現遊戲中是被寫成Elisabeth
最後人有翻出TM官方的設定集
發現設定集裡面就是寫著Elisabeth
除此之外還有很多奇奇怪怪翻譯的問題
像是前面推文就有人提到阿塔瞬間被性轉
http://i.imgur.com/LIX9yef.jpg
還有瑪爾大講話變得跟士郎一樣
http://i.imgur.com/V1NciSS.jpg
「只有屠龍者才能殺死龍」
整個就是「人被殺就會死」的感覺
http://i.imgur.com/um05out.jpg
「我的名字是馬爾大,叫我馬爾大就好了」
其實這邊應該是馬爾大在介紹自己的時候
原意是跟GD說「我是聖.馬爾大,但是叫我馬爾大就好了」
可是翻譯沒有好好表達出來原意
另外My Room對話因為只有日文配音的關係
所以美服的處理方式是把對話內容翻譯然後顯示在畫面上
但是這邊的翻譯也不外乎通通都有問題
http://i.imgur.com/zQMev5a.jpg
連秋葉原(Akihabara)也可以拼錯
還有願意出賣自己肉體的大公
http://i.imgur.com/NVeELLa.png
「Master,如果你想摸我的話,就用血來支付代價吧。這樣就算扯平了。」
這樣幾十個從者,每個人都有十幾句My Room對話
現在美服那邊根本有用不完的梗
作者: justsay (說說而已)   2017-07-03 18:17:00
推解釋
作者: Bewho (壁虎)   2017-07-03 18:17:00
我是瑪爾大,叫我爾大就好
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2017-07-03 18:20:00
為什麼你媽也叫馬莎!!!
作者: qaz223gy (亞阿相界)   2017-07-03 18:20:00
阿塔一定是因為太平
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2017-07-03 18:21:00
拼得像阿拉花瓜似的
作者: qaz223gy (亞阿相界)   2017-07-03 18:21:00
如果有野豬皮 就沒有這問題了
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2017-07-03 18:24:00
還真有圖wwwwww
作者: intela60474 (Alber)   2017-07-03 18:26:00
靠北 推文區那張圖快笑死www
作者: suptofu (supertofu)   2017-07-03 18:29:00
瑪莎!!!
作者: gibbs1286 (學無止境是國關)   2017-07-03 18:32:00
瑪莎!!!!
作者: Alexander13 (Alex)   2017-07-03 18:35:00
阿塔XDD 貧乳錯了嗎
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2017-07-03 18:42:00
皮膚護理wwww某方面感覺沒錯啊
作者: nekoares   2017-07-03 18:48:00
看來美服意外的歡樂啊XDD
作者: choush (教授=叫獸)   2017-07-03 18:54:00
美服的感覺大概是「我卡都刷了你就給我看這個」www
作者: wcl0222 (香菇)   2017-07-03 19:00:00
Akihabra也太誇張啦
作者: mitkuchen (mo)   2017-07-03 19:06:00
作者: werrty (ART)   2017-07-03 19:06:00
大公 XDDD
作者: aos005432 (八雲遙)   2017-07-03 19:10:00
直營真是太棒了呢
作者: chuchu000 (chuchu000)   2017-07-03 19:13:00
快笑死XDDDDDDDDDDDDD
作者: prudence (煩惱皆菩提)   2017-07-03 19:17:00
這大公真...XDD
作者: mose56789 (介意我骰需嗎)   2017-07-03 19:50:00
怒噓黑我家阿塔
作者: icecreamchen (讀書人)   2017-07-03 21:12:00
ㄏˉㄏˉㄏˉㄏˉㄏ
作者: COLDTURNIP (娶妻當娶五航戰)   2017-07-03 21:30:00
人被殺,就會死;屠龍者,能屠龍。
作者: mkiWang (mkiWang)   2017-07-03 22:46:00
跑車服除了簡轉繁錯字跟排版錯誤,其他都沒那麼誇張
作者: DooDooLoo (嘟嘟嚕)   2017-07-03 22:54:00
秋葉Bra www
作者: ARTORIA   2017-07-03 23:41:00
感覺好歡樂
作者: COLDTURNIP (娶妻當娶五航戰)   2017-07-04 02:28:00
可是美服給石很大方,現在首抽有 10+21 抽免登記,佛
作者: gary76 (gary=yrag)   2017-07-04 03:57:00
不愧是奇蹟3人
作者: nekoares   2017-07-04 08:54:00
只有三人的翻譯團隊,日方也該檢討一下
作者: bibi10000 (bibi)   2017-07-04 09:31:00
真想問營運以什麼條件請翻譯人員

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com