情報來源:
http://news.fate-go.jp/2017/0517ojql/
更新時間:
2017/05/17 16:00(GMT +8)
概要翻譯:
感謝各位玩家的使用
這裡是 Fate/Grand Order 營運團隊
在上述的時間將進行遊戲更新
更新內容包括:
1. 修正部份從者的戰鬥模組圖像不正常顯示
修正對象:殺生院祈荒[俄]
2. 修正部份從者戰鬥模組圖案與靈基卡面不相符之情況
修正對象:溶解莉莉絲[俄]
3. 修正部份從者寶具演出圖案
修正對象:BB[月]
4. 修正部份任務戰鬥中,部份敵人技能無法正常作用之 bug
修正對象:第六特異點主線任務
5. 修正部份錯字、脫字
今後也請繼續支持 Fate/Grand Order
作者:
a4040856 (小志-林八五六)
2017-05-18 01:00:00好 我噓 順便噓官方過了一天還是沒有理會我的求救信
作者: carrysea (司昂) 2017-05-18 01:02:00
沒酒桃就是噓
作者:
iPolo3 (艾POLO衫)
2017-05-18 01:51:00X
作者: dawn4655 (噎死) 2017-05-18 02:04:00
沒酒桃
作者:
s941453 (朋)
2017-05-18 02:08:00失去的不會再回來
作者:
RLin (空気読めないの幻想殺し)
2017-05-18 03:12:00愈來愈難登入遊戲了orz
聽說殺生院的部分 貞的是修正乳搖 我是沒仔細觀察拉這部分可能要請基德研究?
作者:
wcl0222 (香菇)
2017-05-18 06:51:00以後不知道會不會有不關機就新版本、上新活動
作者:
b79205 (茄汁罐頭)
2017-05-18 07:04:00殺生院是修 鎖骨下面的線條吧?
作者:
hikai (HK)
2017-05-18 07:53:00[俄]?
作者:
bego487 (貝果)
2017-05-18 08:20:00我這人很簡單(ry
作者:
lbowlbow (沉睡的小貓)
2017-05-18 09:52:00AE吧 為何不寫英文簡寫就好…
AE 兩個字 俄只有一個字 而且其他職階過去我也都打中文啊
作者:
honyaku (紅涯枯)
2017-05-18 10:15:00其它職打一字中文可以一目了然,俄就真的不知道在俄什麼AE就算2個字也是2個半形(1全形)字,不用另起格式也好看懂
BB絆2是寫アルターエゴ(別人格)常逛的日文wiki是用"別"或"分"
作者:
honyaku (紅涯枯)
2017-05-18 11:31:00那也是對日本人來說直觀,真的要中文那不如用卡面的'丑'
「俄」跟「丑」我認為分別對應 ruler 的「裁」和「秤」 一個是意譯一個是卡面直翻 基本上我的職階翻譯都是採用意譯 當然你使用「丑」我也能明白意思
作者:
honyaku (紅涯枯)
2017-05-18 11:45:00俄有別人格的意思??????好吧反正你板主你說了算
跟板主沒關係吧 你翻譯時你愛用丑或用分我也不會說什麼啊XD 不用那麼急著戴帽子吧而且嘴巴講我說了算 心裡還不是照樣不認同這說法那跟沒講還不是一樣
作者:
khwz (Rainyn 雨林)
2017-05-18 12:23:00雖然看到很多次了但每次看到俄 是真的還要思考一下...
作者:
dderfken (托雷迪亞(é¬é¬šå¼µ))
2017-05-18 20:03:00俄是怎麼有別人格意思的...同樣要意譯對形譯的話 別/分對丑不是更適當?