[公告] 板規與發文分類制度調整

作者: endlesschaos (米糕)   2017-05-11 15:31:15
大家好!這裡是米糕
F/GO 繁體中文版上市記者會在剛剛結束
會中已宣佈將於 5/18 日開始正式營運、上市
因應繁中版以及未來更多地區伺服器的開設
Type-moon 板這裡也有兩項制度需要微調
還希望各位板友能夠配合
1. 文章分類標籤
目前板上以 [F/GO] 分類標籤為開頭的文章
絕大多數都是討論 F/GO 日本伺服器(以下簡稱日服)內的遊戲現況
即使在中國伺服器(以下簡稱 B服)開設後
分類制度也並未因此變更
透過 B服玩家們在發文時標題額外註明
產生混淆的情況也並不常見
然而
在 5/18 繁體中文版 F/GO(以下簡稱台服)開設後
僅使用單一標籤的分類方式就很有可能會造成誤解
畢竟不諳日文而選擇 B服、台服的玩家亦有一定數量
因此
未來在發表日服、B服、台服的相關內容討論時
希望能採用雙標籤至三標籤型式
具體範例如下:
[F/GO][中服][問題] 贗品活動的自畫像該去哪個任務刷?
[F/GO][台服] 對於今天記者會的內容小感
[F/GO][日服][閒聊] 台服要開了 這邊會送石嗎?
在不使用地區標籤的情況下
將默認為討論日服的內容
這算是保障最初在本板討論 F/GO 遊戲板友的一點福利
還請其他地區伺服器的玩家板友見諒
2. 法律層面問題
事實上
非官方正式的翻譯在著作權上處於灰色地帶
也就是表面看似對原作品及作者傷害性極微
但倘若原作者堅持以此提告
是有可能提告成功的
我也承認
過去因為傾向認為日方不會千里迢迢來到台灣法院對板上提供翻譯的板友提告
因此讓大家能自由發表並且造福其他對日文不熟悉的板友
然而現在繁體中文版即將開設、且有正式代理公司後
就必須要另當別論了
為了避免板友們不慎觸法
自 5/18 00:00 起
台服在遊戲內容已經有繁體中文化的部份
板友不得再發表相關翻譯文章
違者將以板規 5-6 予以警告兩次並刪除文章
至於過去已經發表過的內容不受此限制、亦不會因此刪除文章
這是為了保護板友的措施
還請各位諒解
==
補充:
先前於 5/08 揭露結果之板規投票
結果為 1. 4-2 刑度不變;惡意曬卡條款加重刑度
4. 兩者同時加重,惡意曬卡刑度比例調高
兩者相同票數
因此近日內將會針對這兩個選項再進行一次板務投票
也讓上次沒注意到有投票的板友多一次表達意見的機會
作者: icemango (我是芒果)   2017-05-11 15:32:00
過去發表的部分如果沒到一個段落也不能補完後續了嗎
作者: endlesschaos (米糕)   2017-05-11 15:32:00
對 不行
作者: hydreigon (hydreigon)   2017-05-11 15:34:00
所以以發文時間點來看 當時台服還沒有的就可以翻?
作者: icemango (我是芒果)   2017-05-11 15:34:00
但是台灣還沒有實裝的(比如說CCC活動) 在實裝前還是可以發表?
作者: endlesschaos (米糕)   2017-05-11 15:34:00
作者: kirito1925 (茶碗蒸)   2017-05-11 15:37:00
第二個中括號的部分是要自己打在標題前面嗎
作者: cloud30213 (浮雲)   2017-05-11 15:37:00
翻譯不要慢到台服開始才翻就沒問題
作者: hoyunxian (WildDagger)   2017-05-11 15:37:00
[陸服]才正確
作者: oz5566 (阿康)   2017-05-11 15:39:00
QQ
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2017-05-11 15:39:00
中服才合版規
作者: gibbs1286 (學無止境是國關)   2017-05-11 15:39:00
[B服]吧?
作者: tommy91634 (肉包)   2017-05-11 15:39:00
什麼叫[陸服]才正確? 之前明明投過票只要不是歧視性都可以
作者: creampie0204 (奶油派)   2017-05-11 15:48:00
那[支服]才正確吧,畢竟音譯
作者: oz5566 (阿康)   2017-05-11 15:51:00
b服最好 沒有爭議
作者: a4040856 (小志-林八五六)   2017-05-11 15:52:00
B服吧 最中立了
作者: justsay (說說而已)   2017-05-11 15:53:00
是妥協讓陸服也ok 什麼叫最正確www
作者: tommy91634 (肉包)   2017-05-11 15:54:00
至少用B服啦,全形看起來版面整齊,當然個人還是偏好用中服不然嗶服也行啦,官方就叫嗶哩嗶哩
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2017-05-11 15:56:00
習ry
作者: cloud30213 (浮雲)   2017-05-11 15:56:00
習服w
作者: de606430 (光明)   2017-05-11 15:57:00
不要戰這個啦 都投過票了....
作者: arcanite (不問歲月任風歌)   2017-05-11 16:08:00
簡中版就簡中板 還陸什麼服?
作者: ooandyxx (MAGIC)   2017-05-11 16:17:00
不能在板上看翻譯了QQ
作者: FwFate (Fw)   2017-05-11 16:18:00
繁中版的內容到什麼地方,板上會稍微提一下嗎?還是自己要去注意呢?因為我沒打算玩繁中版,怕到時候沒注意到被版龜咬進桶。
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2017-05-11 16:20:00
幫注意
作者: endlesschaos (米糕)   2017-05-11 16:20:00
我應該會請愛天使在置底閒聊區標明最新的主線進度和
作者: hydreigon (hydreigon)   2017-05-11 16:20:00
其實不用太擔心啦 到時候版上都會有像B服一樣有情報(吧
作者: oscar1234562 (Aurestor)   2017-05-11 16:24:00
沒有翻譯可以看了 完蛋啦 劇情都看不懂QQ
作者: lpb (Θ_Θ)   2017-05-11 16:25:00
那直接用[BILI]呢?也是四個字元,還不會扯到政治意識XD
作者: endlesschaos (米糕)   2017-05-11 16:25:00
可以
作者: jorGGWP (米老鼠)   2017-05-11 16:25:00
別被那人帶風向啊 他喜歡陸服就陸服
作者: iouhsu (鍵盤神探-白羅)   2017-05-11 16:26:00
以後不是還要出美服@_@
作者: endlesschaos (米糕)   2017-05-11 16:26:00
對 所以日後美版出了 在標籤使用上也是同樣標準
作者: AuroraSkyFox (這裡是狐狸)   2017-05-11 16:27:00
叫[BL服]好了
作者: Dimios (DIM)   2017-05-11 16:34:00
我還蠻喜歡看板上翻譯的 很用心 還有科普能看
作者: g3sg1 (ACR入手!)   2017-05-11 16:44:00
[惜福]
作者: lucandy09 (LUC)   2017-05-11 16:51:00
叫[簡中]如何?
作者: iouhsu (鍵盤神探-白羅)   2017-05-11 16:53:00
我覺得這樣分已經很明顯了 分不出來肯定是你自己的問題
作者: xyxhy (NH5)   2017-05-11 17:21:00
慘了,那些台服抽不到又還沒人翻的角色台詞不是看不到了
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2017-05-11 18:24:00
惜福好
作者: Encoreh (Artisan)   2017-05-11 18:31:00
嚇死 還以為以後最新內容的翻譯都要自己看了
作者: zerox123456 (蒼流俊)   2017-05-11 18:51:00
好 惡意曬洗捏
作者: Lumix7 (路米克斯七號)   2017-05-11 19:22:00
翻譯啊啊啊啊
作者: xephon   2017-05-11 21:02:00
看來我可以回老家種田去了(TωT)
作者: Leaves1014 (ㄜㄜ)   2017-05-11 21:33:00
不要啊~~~
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2017-05-12 11:09:00
沒差啦,打賭台版連終局特異點都看不到中服沒問題啊?用中服不就好了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com