這個版是作什麼的?

作者: PsMonkey (痞子軍團團長)   2013-03-02 15:20:36
雖然總覺得撐不過試閱期,
不過當一天和尚敲一天鐘,
就算不能順利長大,在夭折前也還是好好照料。
三年前就想著要開資訊領域翻譯版。
一晃三年過去了,雖然還不到人事已非的地步,
不過有些想法或多或少產生了改變。
繞了一大圈之後卻得到同樣的結果,就是這個版開張營業。
略過前情提要,直接進入主題:這個版是作什麼用的?
以角色來區分可能比較快:區分「閱讀者」跟「翻譯者」
以閱讀者來說,凡是你在閱讀由其他語言撰寫的資訊領域文章時,
所遇到各種翻譯解讀上的困擾,都可以在這裡發問。
當然,得先附上你自己翻譯解讀的努力過程,
不然把這裡當成免費人肉翻譯機,也沒什麼意思。
以翻譯者來說,當然,也會有翻譯解讀上的困擾,
另外還可以問名詞該不該翻譯、該怎麼翻譯才能兼顧信達雅...
也可以把自己翻譯完成的結果放上來讓版友們批評指教,
同時兼顧其他專家(如果有的話)以及讀者的 feedback。
至於像是「專職資訊領域書籍翻譯甘苦談」這類話題則可遇不可求。
最後還是得重複一下這個版的終極目標:
促進 Computer Science 領域中,
繁體中文資料無論是在質或是量上的發展。
要達到這個目標最直接的方法,
就是用繁體中文撰寫第一手資料。
不過,那實在不太切實際,
畢竟無論你英文好不好、承不承認這個事實,
這世界、尤其是資訊領域當中,英文通行四方。
就算是華人開發出來的技術,通常也還是會優先以英文撰寫。
有多少新手 or 老手,因為語言問題,
造成(新技術)入門困難、與資訊落差?
嗯... 至少我自己就身受其害,
無論是學 GWT 的過程、或是推廣 GWT 時得到的反應。
當然,ptt.cc 上的一個版,能活多久都還不知道,
說能有多大的影響力、能改變多少現況,簡直就是癡人說夢。
那就跟隨著古老 Q&A 的步調:
Q:如何吃下一頭大象?
A:一次吃一口。
剩下的,就交給天意... 哈哈哈哈 [司馬懿配音]
作者: Happyboy101 (.......................)   2013-03-04 06:50:00
我有發現這個板 XDDDD
作者: Adonisy (堂本瓜一)   2013-03-04 09:22:00
我也有發現,但怕亂發文被刪...
作者: tkcn (say)   2013-03-04 18:10:00
英文不太好不敢說話
作者: ken737957 (Tsujin)   2013-03-05 00:52:00
好棒的板 我英文頗差 希望有許多強大的翻譯者
作者: mag88078 (Mag)   2013-03-05 16:02:00
好棒的板,希望能存活!
作者: descent (「雄辯是銀,沉默是金」)   2013-03-11 11:46:00
感謝有這個版
作者: zxcvforz (塔歐茲)   2013-03-14 16:36:00
不能跟Translation板主協調一下在那邊發個廣告嗎?XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com