Fw: [東方] 東方茨歌仙台版第七集 翻譯疑問

作者: freedom5487 (Q太郎)   2020-02-14 22:03:46
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1UHgVUou ]
作者: freedom5487 (Q太郎) 看板: C_Chat
標題: [東方] 東方茨歌仙台版第七集 翻譯疑問
時間: Fri Feb 14 21:59:56 2020
https://imgur.com/AKFPBkc.jpg
https://www.tongli.com.tw/BooksDetail.aspx?Bd=BM0092007
各位,台版的茨歌仙第七集終於出版了
可是今天發現一個問題
就是東立的翻譯把因幡 てゐ翻成因幡 天為
這個台灣沒有人聽過鬼名字
https://imgur.com/qKm56KK.jpg
https://imgur.com/vZwI482.jpg
同樣代理東方書籍的青文、尖端跟角川
就把因幡 てゐ翻成因幡 帝
請問有什麼辦法可以讓東立再版把名字改回成因幡 帝呢?
謝謝
作者: ppgame (虎紋蜜瓜)   2019-02-14 22:02:00
這個翻譯根本只有少部分的大陸人會用,真的詭異
作者: Innofance (Innofance)   2019-02-14 22:02:00
笑死,東立不意外
作者: medama ( )   2019-02-14 22:03:00
很難改了吧 你可以寫信或打電話去反應看看我一直覺得翻譯成「帝」很奇怪 他又不是皇帝
作者: songgood (ilovegoodgame)   2019-02-14 22:03:00
帝被改成 天為嗎
作者: LillyWhite (桃李不語下自成蹊)   2020-02-14 23:13:00
(|||°□°)
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2020-02-15 09:06:00
我覺得帝跟天爲都不好聽,而且很詭異,我提議翻成 手依
作者: geken (Goblin & Koblod)   2020-02-16 13:38:00
帝是竹林的兔子領袖吧 勉強類似皇帝?
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2020-02-20 14:15:00
帝是音譯吧
作者: tim201227 (博德)   2020-02-22 11:15:00
要是是第一次出現的角色或是後來被指定譯名就算了 這改的還是有點莫名
作者: waloloo (ARIAxヨシノヤ )   2020-02-22 22:52:00
甜蒂

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com