[閒聊] 瘋頭的中文

作者: b03902123 (chihon)   2019-10-30 21:12:18
卡片遊戲最重要的是技能描述。其中用詞的一致性很重要。
但mh常常會同技能不同描述方法
https://i.imgur.com/lp8ZoUJ.jpg
https://i.imgur.com/tQRVneP.jpg
60%
又像是
https://i.imgur.com/sqTVuDh.jpg
https://i.imgur.com/Abe3cPV.jpg
這次是結構不一樣
以遊戲王當例子,因為卡的效果越來越複雜,後期的卡片結構和前面的不一樣很正常。
但mh是虛擬卡片,統一一下很難嗎
補充多個例子
https://i.imgur.com/if2DtZd.jpg
https://i.imgur.com/A3FJkI1.jpg
大於等於符號vs或以上
作者: Iruvata (泉此方)   2019-10-30 21:15:00
你覺得上千張卡片一張一張看把同類型的挑出來然後改成相似的描述方式很容易嗎...
作者: yovet03 (yovet03)   2019-10-30 21:17:00
你這是雞蛋裡挑鋼筋水泥呦不統一真的鳥
作者: fiercy (痛苦是好事?)   2019-10-30 21:18:00
我覺得這要求很合理,而且原po舉例的都還是同一系列卡
作者: kiloten (千花)   2019-10-30 21:20:00
想想精靈女王跟木玩具
作者: QT1020 (QT1020)   2019-10-30 21:29:00
不同系列不一就算了,舉例還是同一系列XDD
作者: operationcow (香蕉公車)   2019-10-30 21:49:00
這真的基本
作者: way7344 (way7343)   2019-10-30 21:49:00
上千張不容易,但中文讓人看不懂該怪誰?檢討買家?
作者: gj4vm6vu4 (木木梟)   2019-10-30 22:11:00
美索和初音有差異是因為條列式敘述是後來才改的不是嗎至於丹妮絲我就不知道是怎麼了XD
作者: herson8852 (^_^)   2019-10-30 22:12:00
之前想過這個問題 但想想覺得只怕又碰出BUG來還是算了
作者: tp6m4g0 (..)   2019-10-30 22:12:00
增加X倍
作者: Iruvata (泉此方)   2019-10-30 22:14:00
工程師大概也沒時間處理這種事了,伺服器都爆炸了
作者: sywer (偽賽華)   2019-10-30 22:24:00
當卡牌數量開始變多之前就應該要有統一化同樣效果寫法的準備。這對有在玩集換卡牌遊戲的人來說非常、非常基本
作者: likeysana (ONCE<3Sana)   2019-10-30 22:26:00
看丹妮絲系列那樣的敘述 強迫症看了就不舒服==就是"系列"了 連敘述中文的排序方式都用不一樣==
作者: JOHN9814 (john9814)   2019-10-30 22:43:00
這在這種卡牌遊戲是很基本的吧,從以前就很困惑了
作者: greatloser (Alfred)   2019-10-30 22:44:00
神魔東西一堆亂的= =,連敘述都做不好
作者: teiyou (teiyou)   2019-10-30 22:44:00
丹妮絲就剛好跨到優化前後吧 5星是舊的敘述方式 6星光人優化到一半 6星暗獸優化完成這樣XD畢竟出卡時間差很多
作者: TabrisXVII (Tabris)   2019-10-30 23:07:00
中文真的難
作者: pserpt (pserpt)   2019-10-30 23:17:00
上千張有什麼了不起 就算今天有萬張 身為一個遊戲公司也應該把這種東西搞好啦
作者: hahahaha5566 (hahahaha)   2019-10-30 23:28:00
競技場也是啊 最大傷害就最大傷害硬要說是最後一關,一堆人照樣真香
作者: yovet03 (yovet03)   2019-10-30 23:40:00
香啥?
作者: pyroblast (大火球)   2019-10-30 23:40:00
蠻多卡牌遊戲都會出個詞綴吧 這樣比較好整理不是嗎
作者: jayjen (愛情越釀越香醇)   2019-10-30 23:53:00
鋒頭中文差也不是一天兩天了
作者: a100820 (~小毓~)   2019-10-31 00:03:00
樓上也是
作者: suhaw (阿邪)   2019-10-31 00:05:00
因為我老牌 東西種類多 數量多 錯了 亂了 遲了 也是難免的不爽你去找別的廠商可以吧 你這客戶是不是這個意思?就是這個意思
作者: JerryChungYC (JerryChung)   2019-10-31 00:13:00
現在新卡都用新的描述方式啊
作者: angelio (Emilio)   2019-10-31 00:42:00
建議找中文好一點的女將幫忙校稿
作者: VirginBlade (VirginBlade)   2019-10-31 01:50:00
還有有些技能掛左上還是頭像,單看敘述看不出來,以及單狀態還是雙狀態也是
作者: bingreen (金哞唉熊搬囧)   2019-10-31 08:11:00
有空找女將不如把中文確定一下
作者: Satansblessi (chaotic warrior)   2019-10-31 08:19:00
這不是工程師的問題吧,是設計技能卡片的設計師吧? 工程師把他們雜七雜八的中文簡化成同一個指令XD 所以導致一堆bug出來
作者: skygray2 ( )   2019-10-31 09:29:00
一個技能各自表述
作者: Phoenix0115 (鳳凰)   2019-10-31 09:54:00
甚麼問題都可以往女將這邊鞭 , 太牽強了吧 .條列式的寫法 比 直敘式的寫法清楚 , 篇幅會大一些這的確是可以再優化 , 改這個敘述應該沒很難 .
作者: carllace (柚子)   2019-10-31 10:03:00
"自身"血量是全隊血量…其他的"自身"都是該張卡
作者: angel124566 (阿穀)   2019-10-31 10:38:00
中文不好是事實,但2、3的例子只是優化前優化後的差別吧,之後看有沒有排優化的日程,像命運女神也是噴很久才清楚標示呀
作者: sisn (Shrinst)   2019-10-31 11:03:00
瘋頭這些技能描述都用手打我才驚訝咧,正常應該要有例文資料庫才對,類似技能就用複製貼上,又省力又不會出錯,還能統一規格,玩家看得也清楚。真的搞不懂瘋頭運作模式。
作者: SHENG2014 (上班族)   2019-10-31 11:51:00
看的懂比較重要,誰的用詞從小到大都一樣的。最容易出錯的就是複製貼上
作者: shuang83 (behappy)   2019-10-31 11:52:00
問題就是看不懂 MH玩了多少次文字遊戲改個敘述就給偷改效果 寄信詢問就通通是正設
作者: nksv526 (飄逸白雲)   2019-10-31 12:12:00
57樓正解 1樓工讀生護航
作者: operationcow (香蕉公車)   2019-10-31 14:15:00
...複製貼上是要怎麼錯啦
作者: yangnana (娜娜)   2019-10-31 19:15:00
神魔各種文字盾,看不懂是日常。
作者: ken0927ken (杰剛 <是我講不聽>)   2019-11-01 00:24:00
說雞蛋挑鋼筋水泥的就是那種被問椰果跟蒟蒻有什麼不同就會爆氣的飲料店員
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2019-11-01 14:55:00
所以椰果跟蒟蒻有什麼不同啊?
作者: Mirow ( (-ε - )フ )   2019-11-01 17:58:00
一樓工讀生 這說困難也沒困難到哪
作者: d9935604 (司馬塵)   2019-11-05 14:58:00
認同

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com