作者:
AJYOKO (放縱)
2014-07-15 15:42:13我沒有學過泰語 所知道的泰語單字都是從泰劇中聽來的
也知道在語句尾端加ka是敬語用法 大概如同韓文的"喲"
但是我這二天在看勿忘我時 發現女主對小孩說話會加上ka
就讓我疑惑了 對小孩子為什麼要使用敬語?
還是我對ka的用法理解錯誤.....
作者:
tycyfhs (å±…å®¶åä¼)
2014-07-15 18:39:00長輩對年輕人也可用,敬語的使用不像其它語言那麼嚴我想你應該是聽到$&$@%$...na ka有點像是叮嚀的話你是外國人,可加可不加;對平輩+長輩+僧侶,加ka,較尊敬對小朋友,我覺得對親近的叮嚀才用na ka,不認識就加na當純回:嗯 好 ,就說:ka(不分輩份)
作者:
Dird 2014-07-30 22:06:00那請問為何泰劇裡女生有時尾音都是“哈”?比如聽起來像莎哇低哈不是ka的音
作者:
tycyfhs (å±…å®¶åä¼)
2014-07-31 11:48:00我想是習慣的問題,h音發比較多雖然泰文標kha,但泰國人唸就會有一點差跟中文一樣,雖正確是這樣,但臺灣人就唸有點差異
作者:
Dird 2014-07-31 21:21:00謝謝解答
作者:
k33536 (是什麼?)
2014-08-31 09:43:00對小孩子和親密的朋友可以加zha代替ka or krab
作者:
graychou (a_gui)
2014-08-17 17:31:00結尾用的,正常都要有,不是嗎?男-krab, 女-ka