看到這種文章,我心中有個疑問 。
是新世代的人見識太淺薄還是歷練不夠呢?
會認真問這種問題的,絕大部分都沒待過外商公司或是出國工作吧?
實際英文溝通場合上,常常有這種15~30分鐘的快速溝通會議。
遠端視訊會議: 網路延遲、語音噪聲、對方詢問問題澄清時間
現場會議:白板、手勢語調、即時講解操作、表情互動
這些場景用AI翻譯? 你確定嗎?
光是聽你在那邊用中文講一遍,還要多帶一些延遲之後翻成英文字幕,或是即時轉成英文語
音,要忍受這種轉換時間,還不加上對方再次問你問題並澄清理解程度。
這種形式的會議都會拖慢溝通效率,大家的時間都很寶貴,有30分鐘的時間可以溝通完畢,
為何還要再多花30分鐘講完?
一次兩次之後,跟你合作的外籍同事之後再也不會找你,因為心中就會認定你的英文能力很
爛,寧願跟你書信文字往來,也不要跟你用語音或是當面溝通澄清。
除非,有那種像柯南一樣的蝴蝶結變聲器,馬上把你的原聲消掉,換成對應的語音,而且還
是英文版的,一字不差精準翻譯!
不然這種需要忍受溝通延遲跟一堆障礙的外語翻譯工具,難以在即時溝通場合派上用場。