大家都知道
Qualcomm的中譯是高通
可是中文英文唸起來,音沒有到很像
如果是闊康
是不是就很像了呢
作者:
antis (I miss you)
2021-01-07 17:58:00所以?
作者: ricklink 2021-01-07 18:01:00
我都念ikea
作者:
NTU100 (YUY)
2021-01-07 18:08:00照片是誰?好正!
作者: Yan5566 2021-01-07 18:14:00
我都唸costco
作者: ipoop4u 2021-01-07 18:34:00
對啦,其實Apple是阿婆,叫蘋果根本來亂的
作者:
bire (異鄉遊子...)
2021-01-07 18:39:00可以隨便啦
作者:
aspirev3 (aspire)
2021-01-07 18:44:00我都念A婆
作者:
poi963841 (poi963841)
2021-01-07 18:45:00好哦 照片不錯
作者:
final01 (牛頓運動定律)
2021-01-07 18:46:00。。。
作者:
lpoijk (↗ 老 爺 ↙)
2021-01-07 18:57:00廢文請去八卦版
作者:
a1379 (超☆魯肥宅)
2021-01-07 18:59:00Q康
作者:
marktak (天祁)
2021-01-07 19:00:00都念郭康康
作者:
lijay (流雲)
2021-01-07 19:04:00又不是看不懂英文 講英文會死嗎 華腦愛學中國人用中譯
作者:
ijk1 (ijkl)
2021-01-07 19:22:00下一篇 BROADCOM應該翻譯成勃肛
作者:
liarstar (新竹-溫生蠔)
2021-01-07 19:30:00為什麼放我女友照片?
作者: PoloHuang (黃保羅) 2021-01-07 19:43:00
沃爾沃
作者: cmmwu (扁魚) 2021-01-07 20:03:00
刮康
作者:
AKS8158 (期末歐趴)
2021-01-07 20:06:00鍋抗
作者:
bonis 2021-01-07 20:09:00那mtk應該叫米迪亞鐵克?
作者:
balzark (一條沒有盡頭的路)
2021-01-07 20:45:00想釣魚,郭康,郭台銘富士康不行嗎
作者:
crc2121 (騎蝸牛甩尾)
2021-01-07 21:11:00謎迪雅鈦氪
作者:
IllMOR (九六三七年五八月二一日)
2021-01-07 21:18:00美商科高表示:
作者:
eddyliu1 (eddyliu)
2021-01-07 21:46:00ㄊㄨㄚˋ湯
作者:
abola921 (南港金城武)
2021-01-07 22:10:00推妹紫圖
作者:
chuegou (chuegou)
2021-01-08 00:11:00Costco叫好事多 cisco要叫啥
作者:
doggly (你屬豬的嗎)
2021-01-08 01:02:00喜事多
作者:
dakkk (我是牛我反芻)
2021-01-08 02:11:00我都唸ikea
作者: iamyourmama (iamyourmama) 2021-01-08 10:22:00
認真回 有時翻公司名除了要考慮音還要考慮意,Qualcomm明顯是音+意譯,"通"是想翻出通訊的意涵
作者:
yanhong (酷克)
2021-01-08 12:30:00優尼庫羅
Qualcomm是quality communications的全稱,剩下的你自己去想簡稱*
作者: audibmw888 (AudiMan) 2021-01-08 17:52:00
高大上。呵呵。
作者:
csfgsj (切割對半)
2021-01-08 17:59:00誇抗 才是 讀音的正解cisco 吸死口
作者:
watashiD (watashiD)
2021-01-09 09:19:00你是不是專發廢文...
作者:
HFET (紳士場效電晶體)
2021-01-09 15:23:00照閣下邏輯,乾脆翻成 闊肛 。甲意更濃~