Electrical的名詞翻譯 電機or電氣
職場上(傳統產業) 一般都把Electrical Engineer
翻譯成"電機工程師"
中鋼、中油、台船 等國營事業也是
但大多數外商
會把Electrical Engineer翻成"電氣工程師"
有的公司中文職稱 電氣工程師 英文卻翻成Electionic Engineer(電子工程師)
就我所知 中國、日本是將 "Electrical"統一翻譯為"電氣"
大學裡的電機系 也翻譯寫為 電氣工程系所
香港則與台灣相近 將Electrical Engineering范逸成 "電機工程"
***雖然說 這是翻譯上很小的不同***
但我想問 大家認知上
哪一種 翻的比較"恰當" "合適"
[電機機械]
Electric Machinery
翻譯為"電工機械"(高中/職) "電動機械"(清華大學) "電機機械"(台灣大多數)
或是 上面同樣翻譯成 "電氣機械"(比較少見)
不知道各位有何種 看法?
作者:
veru (ccc)
2019-02-05 04:22:00翻譯很重要嗎?
作者:
dces4212 (flawless)
2019-02-05 04:24:00大電小電 electrical電機 electronic電子 我是這樣認的xd 另外瑞典在地人都念 以kea 美國念矮kea
樓上dces4212謝謝你回答 但您好像不清楚我問的問題..大電小電的電機Electrical 電子Electronic我也知道
作者:
s869225 (只想自然醒)
2019-02-05 08:16:00你很喜歡范逸臣?
作者:
cchsiao (cchsiao)
2019-02-05 09:33:00隨便 你爽就好
何謂恰當?何謂合適?information翻成信息、資訊、情報…就是各地習慣用法而已
不重要...你用台灣人的觀點,來評斷其他國的翻譯合不合適?
作者:
teddy98 (小迪)
2019-02-05 09:51:00那Computer Science翻成什麼? 資訊工程? 計算機工程? 電腦科學?
作者: hongsiangfu 2019-02-05 10:42:00
在電子電機板發同樣的文章?
作者: QQ101 2019-02-05 11:21:00
你把范逸臣名字打錯
作者:
ACHANEW (AC)
2019-02-05 12:03:00找個師爺幫你翻譯翻譯
作者:
demonhell (I count to three...)
2019-02-05 12:29:00Project Management台灣叫專案管理,中國叫項目管理有甚麼不一樣麼? 還不就是打雜的!
electionic ??? election??? 1124???
作者:
dxdy (=ρdρdφ)
2019-02-06 14:16:00不重要 你考得上再說
作者: jaywantw (黑松) 2019-02-07 12:27:00
你英文一定也不好,糾結在這小地方表示你邏輯跟理解能力也差
作者: bizer (bizer) 2019-02-09 04:31:00
看內容比較重要啊,反正跟電有關