[情報] pchome 24h購物買寶塚中文字幕DVD只要1800

作者: fujigayapp (pp)   2016-12-30 18:02:05
不好意思,我又要先長舌一下了...
我不是要掛羊頭賣狗肉騙大家進來的...
相信會買中文字幕DVD(以下以台版表示)的朋友們大概都在博客來或在最近兩次生中繼現場買了,
不會買的大概也不會因此想買,
所以這個情報大概只對想買但還沒有買的朋友們有幫助。
即使如此還是要來PO一下,是因為獲知小道消息,MEMY台版只賣了100多片...
老實說我很驚訝,但其實我也不知道要賣幾片才算好?
我比較熟悉台灣娛樂市場的朋友說,在sony及劇團幾乎沒有任何宣傳下,
MEMY 賣這樣的數量算不錯了...><
但MEMY有二點先天不利的地方在於
1. 日版是2016/7/21出的,想買的早就買了,再購買台版意願不高
2. 台版出的是DVD而非藍光(藍光有收錄B組役替)(SONY為什麼不先來找塚飯聊一下呢? ><
不知道版上的朋友們對寶塚以外的娛樂業熟不熟?
舉個例來說,以日韓的藝人來說,他們國家的銷量再好,
他們也不會知道有多少是台灣飯貢獻的?
而台版銷量卻是個很明確的指標數字,知道他們在台灣的市佔率如何,
銷量的好壞也間接影響他們對台灣的一些宣傳及演出安排。
所以不少(並非全部)的日韓藝人飯是日版韓版台版只要有出都會至少買一張,
買日版韓版當然是為了讓他們在自己國家的排行榜奪下好的名次,
買台版就是為了讓他們知道他們在台灣是有市場的,宣傳及演出請不要忘了台灣。
或許版上的朋友會說寶塚是表演藝術不是娛樂業,不能拿來相比。
但商人的本質卻是相同的...
如果看過相關的報導就知道台灣公演對劇團來說是賠錢的,
沒有贊助商情況下,即使滿座,劇團還是虧損,
有了贊助商只是賠比較少...
當寶塚所有海外公演都是政府或企業去找劇團的情況下才產生的,
我們台灣飯很了不起,會為了希望劇團再來公演而自發的寫信、寫EMAIL、及打電話
劇團會再來第二次甚至接下來的第三次,除了我們的熱情與期待被他們看到,
劇團當然也希望透過台灣公演吸引台灣飯到日本看生舞台,
而在他們不能來公演的情況下,除了生中繼外(但生中繼的時間並不是每個人都方便參與),
而且會去看生中繼的,應該大部分都是已經是飯的朋友們,極少部分是沒看過寶塚的朋友,
更希望可以透過台版DVD能吸引到新朋友來認識及喜歡寶塚進而至日本看生舞台~
另外一個小道消息,目前出的這二片台版DVD是sony去找劇團談出版的事,
而非劇團去找sony合作,連翻譯也是sony找人翻譯,
而非劇團找台灣公演(凡爾賽玫瑰)的那個怪怪翻譯做的字幕。
sony找的翻譯,我覺得很細心也翻譯的不錯,除了翻譯還會解釋一下台詞隱含的意思,
至少我是在MEMY台版DVD才知道小海在廚房裡提到南瓜的用意
(女僕端著南瓜湯走過小海面前後,小海講的那句台詞)
在商言商,如果這兩片台版DVD,
MEMY跟伊莉沙白這兩部大作都算是知名的作品都不能吸引太多人買,
其他作品又能有多少人買?
賠本的生意做個二次也差不多了,sony 有可能會再出其他作品嗎?
我個人很希望可以出星逢一夜跟源氏,如果可以的話,當然是全部都中文化最好~
但那個前提是要sony肯繼續出,
而要sony肯繼續出,台版銷量不能差啊,太差就不會想再出其他作品,
而台版銷量需要大家幫忙~~
====長舌結束,回歸正題====
MEMY 售價$1800 (博客來售價$2000) 購買請戳 https://goo.gl/NEiQLJ
宙伊 售價$1800 (博客來售價$2000) 購買請戳 https://goo.gl/Rc3cqO
PCHOME 24H購物目前有【跨店購物車,490免運費】活動
而且24H購物在大台北地區,還有6小時到貨服務
如果各位這三天年假沒有事要外出想看看DVD,下訂之後很快就會到貨喔~
歡迎大家多多宣傳&購買~
PS 我不會因為大家點那個連結買DVD而有任何收入,
不放心的朋友們可以自己上PCHOME 24H購物查詢後購買~
作者: jajoy (黑暗在蔓延)   2015-01-01 12:39:00
SISSI沒吃到基代還有一天運動那麼久 真的很扯翻譯錯誤加上DVD版本 讓人卻步呀 不然一堆人飛日本看住宿+機票錢花那麼多 買這個DVD其實沒什麼問題新源氏物語跟Ernest in Love其實也超好看的
作者: elbosco (椰林樹影水清沙幼)   2015-01-01 17:20:00
我是買了第一個出的MEMY作為支持,但也另買了藍光碟如果沒有其他誘因,單靠支持要不斷掏錢 我還做不到錢還是留著看生舞台,不過請sony改善翻譯得做
作者: erj (ducklly)   2015-01-03 16:53:00
Memy DVD買了,日版BD也買了,相較之下影質真得有差異,不過拿藍光比DVD本來就不太公平,也有看到幾位Fan在自己的FB鼓勵退貨,聯合友人到官網FB去表示翻譯品質低下影響劇情其實我不太贊成用這麼激烈的手法來抗議,如果你不喜歡可以不買,也可以把理由說清楚,但是用有點抵制的手法來懲罰代理商感覺是有點不太厚道,只是我個人觀感,剛開始總是比較困難https://www.plurk.com/p/m0lnk3
作者: meiyaya (meiyaya)   2015-01-03 19:37:00
我也是看到同一篇發言,雖然最後我也還是沒有退貨,但相對起來我也是不知道該拿這DVD怎麼辦才好,大概以後看的時候不要開字幕好了。但又會想既然這樣幹嘛不買日版的就好了呢?我的日文差所以字幕錯了也聽不出來,但就是這樣我才更希望至少官方出品的能給我正確的字幕,不然我買它做什麼呢?我相信sony在這件事情上應該是沒佔到多少好處(居然不給完整劇本要翻譯自己聽也太扯),但這不構成下次我還得繼續掏錢的理由,所以之後若還有新出的DVD,我只能持觀望態度了
作者: dijxul (朱朱)   2015-01-03 23:01:00
最好的方法,請sony別再出了,免得被劇團發現市場原來這麽小
作者: loveooxxo (雨希)   2015-01-04 20:43:00
我自己也是偏向希望大家愛去寫信要求翻譯品質提高,但我想提問的是因為我有看到有飯在FB社團說這次翻譯是寶塚找的,但這篇文卻又說是sony找的讓我覺得有點困惑.......
作者: durabite (DURA)   2015-01-05 11:18:00
我買了...也想退了 不能忍受2000元的DVD是這種品質
作者: l89 (喜歡晨歌版靖蓉)   2015-01-06 12:52:00
因為這一次翻譯的確是劇團找的..原PO大可能有一點誤會
作者: meiyaya (meiyaya)   2015-01-06 20:36:00
嗯我聽到的也是翻譯是劇團找的,而sony目前已經決定要先把DVD下架,因為他們也覺得錯太多了,現在情況大概是這樣
作者: Quintina (打假球的去X拉\(‵□′)/)   2015-01-06 20:40:00
那會將修正版重新上架嗎>"< ?
作者: meiyaya (meiyaya)   2015-01-06 20:50:00
這個就不清楚了,因為要看劇團方的決定Sony那邊是表示會將事情經過向劇團報告
作者: dijxul (朱朱)   2015-01-06 22:12:00
那這樣的話,SONY應該會要求宝塚賠償吧,損害到SONY的商譽!
作者: meiyaya (meiyaya)   2015-01-06 22:18:00
不能確定的部分就真的都不好說了╮(╯_╰)╭
作者: me301111 (me301111)   2015-01-07 01:34:00
我都嘛自己動手作XD
作者: domoto0101 (1234567890)   2015-01-17 13:04:00
如果在博客來訂購又沒退貨的話,會寄新的版本到註冊的會員地址,博客來有寄信告知,可以去收信看看。
作者: nhfish (頭魚)   2015-01-18 19:10:00
推樓樓上的m大XDDD
作者: meiyaya (meiyaya)   2015-01-20 16:41:00
現在都可以換貨了,官方FB有寫了
作者: shann2003jp   2015-02-06 18:12:00
問一下有人收到博客來補寄的新DVD嗎?
作者: lmax0218 (maruko)   2015-03-03 23:17:00
我有收到喔,但是還沒拿出來看翻譯是不是有改了
作者: shann2003jp   2015-03-06 19:25:00
我跟博客來催了兩次才收到。翻譯有改(我特地注意蒟蒻那邊XD),不過其他部份我沒認真看過字幕不知更改狀況對了我收到的就是一張DVD裸片,包在泡泡紙裡。
作者: kate888 (kate)   2016-12-30 18:32:00
推一下樓主,好用心
作者: alisabbs   2016-12-30 19:43:00
看過藍光就回不去DVD了
作者: fujigayapp (pp)   2016-12-30 19:52:00
我也知道看了藍光就回不去dvd,但是台版dvd 都沒什麼人買的話,台版藍光就更沒機會出了…感謝樓樓上的推文,真心希望台版能多賣個幾片
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2016-12-30 20:17:00
樓主有心,但既然都在商言商了,難道不應該是商人推出有魅力和有價格競爭力的商品來吸引消費者購買嗎@@?以前我迷J家的時候,確實像文中說的會日版台版都收,但人家台版CD價格只要日版一半甚至1/3,負擔不大。而以寶塚影音商品的價位來看,如果我已經買日版藍光,實在很難有動力再去收台版DVD。如果台版出藍光又比日版價格低,那就很有吸引力了。
作者: meiyaya (meiyaya)   2016-12-30 20:37:00
我是知道有飯對中文翻譯很有意見,有人因此退貨如果翻譯不改進的話,我如果懂日文我也不收台版啊只能說sony找的翻譯還有待加強,我聽到的是伊莉莎白有錯誤
作者: l89 (喜歡晨歌版靖蓉)   2016-12-30 22:51:00
原po很熱心....好像發了不少搶救文w 但我認同樓上說的藍光後完全回不去...而且說真的 我還花錢錄了一公演n版本對自己本命根本沒有省錢問題..對寶塚其他只好量力而為w
作者: windai (windai)   2016-12-31 01:44:00
想要藍光+1!!! 不過這次有買伊莉莎白dvd
作者: spykin (neunundachtzig*))   2016-12-31 06:52:00
我比較希望大家不管有沒有買都可以寫信去要求翻譯品質提高
作者: Cornflower97   2016-12-31 09:26:00
我託朋友買日版寄來的時候出了中字版 我沒錢惹QAQ
作者: Quintina (打假球的去X拉\(‵□′)/)   2016-12-31 10:04:00
什麼 翻譯有錯 錯很大 錯很多嗎@@?
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2016-12-31 10:48:00
正常如果日文程度不夠也不會知道翻譯哪裡有錯,若是連不懂日文的都感覺得出來翻譯有誤的話,那就真的頗糟糕我也想知道是哪裡翻譯有誤
作者: meiyaya (meiyaya)   2016-12-31 13:10:00
是說伊莉莎白嗎?其實有一個超明顯的錯誤,在第一幕快結尾時女官說洗髮精是「蛋白跟三杯蒟蒻粉」......sony music官方FB下的留言http://i.imgur.com/2C21YpT.jpghttp://i.imgur.com/HihPA0y.jpg
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2016-12-31 13:42:00
蛋白+蒟蒻拿來洗頭……這翻的人當下不會覺得很怪嗎ww
作者: meiyaya (meiyaya)   2016-12-31 13:46:00
我是看了其他飯的截圖才知道這件事,我自己就是在現場買了台版,看到圖時覺得有點難過.....
作者: dsfish (阿飄)   2016-12-31 14:34:00
蛋白跟蒟蒻.....= ="
作者: Quintina (打假球的去X拉\(‵□′)/)   2016-12-31 16:35:00
售價貴可以接受 但蛋白跟蒟蒻這種神翻譯會讓人卻步阿= =
作者: meiyaya (meiyaya)   2016-12-31 16:47:00
我只能說在知道這件事之後,下次不管哪一部劇出台版DVD,我都決定先等其他前輩確認字幕沒問題我才會買。這次我不會退貨,因為我覺得這種翻譯品質需要留底但我已寫信跟sony抗議,前幾樓的板友說的沒錯,需要大家一起寫信請sony改善翻譯的品質
作者: l89 (喜歡晨歌版靖蓉)   2016-12-31 20:30:00
怎麼看都是和芳淳的乳香同一個team翻的....
作者: shann2003jp   2016-12-31 22:23:00
老實說沒看到上述推文前我也一直聽成こんにゃく耶XD我各組版本伊莉莎白DVD沒看百次也有數十次,完全沒覺得怪(我對美容什麼的沒概念,對我來說比較不可思議的是Sissi每天只吃那點東西還要練三小時體操怎麼活^^;;看完上面推文我搜尋了一下才發現原來不是こんにゃく而是コニヤック(我也不會拿這種東西當洗髮精就是了)不過也是有日本人聽成こんにゃく(用唱的真的很像)
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2016-12-31 23:03:00
是コニャック哦,小ャ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com