※ 引述《whkuo (跟他認真你就輸了)》之銘言:
: 首先人選之人是好片
: 只是第二集的三十分四十秒左右,
: 文方跟爸爸,里長生氣那裡,
: 字幕是"說都有情有義,做都傷天害理"
: 台語俗諺,我聽起來是"說都說兄弟,死都死自己"
: 好像語意整個反了?
: 要嘛是"說都說兄弟,死都死別人",
: 不然是"說都說兄弟,做都做自己"
: 因為這句話算滿關鍵的台詞,而我台語也不算多好,
: 只是聽到的時候覺得很困惑。
: 能不能請比較了解台語的解惑一下,謝謝。
劇中沒說錯,但字幕翻錯。這套臺語俗諺常說的有 2 種:
(1)「講攏講兄弟,死攏死家己。」
(講攏講咱是兄弟仔,死攏死我家己,你煞無代誌。)
平常都和我稱兄道弟,結果出事了犧牲的都是我自己而已。
(2)「講攏講兄弟,爽攏爽家己。」
(講攏講咱是兄弟仔,爽攏爽你家己,我煞攏無份。)
平常都和我稱兄道弟,結果遇好事爽到的都是你自己而已。
劇中說的是 (1)。
接著前面里長說的話,原字幕要改成這樣才對:
翁文方:「說什麼兄弟一場,最後犧牲(落選)的還不就只有我!」
(原字幕:「說都有情有義,做都傷天害理」)
這裡也有幾句《人選之人—造浪者》的臺語整理:
https://www.facebook.com/taigikho/posts/615046510658592