[春梅] 片頭片尾曲的台文歌詞

作者: dowyguy   2015-07-23 23:27:37
春梅完結已經兩天了,但還是很捨不得
因為正在學習台文,忍不住手癢,表示一下思念
就依教育部推薦用字改了一下歌詞的文字
版上若有先進也請多多指教
若不合版規,就請版主依規處置啦
-------------
愈唱愈大聲
猶原是黃昏,開窗仔門
阮的青春,親像哺完彼支薰
時間已經攏無賰,無人借問
思念像 港邊彼條船 有法度走偌遠
這个時代是到底 欲行偌長
行過稻埕,誰咧叫我 是誰欲點歌(*repeat)
鄉親序大欲聽阮的名
行過田岸,誰咧叫我 是誰欲聽台語歌
阮愈唱愈大聲,攏毋驚
這个時代無允准 理想攏吞忍
流浪的人 有體無魂何時轉
燒酒配飯 等天光 愈喝心愈 酸
阮坐咧 孤單的眠床
寂寞的影 像命運 按怎斷
未來攏會有 豐沛的痕
(*repeat)
自己故鄉 咱 家己疼
去拼一擺輸贏
咱 向前行
予囝孫留名聲 愈唱愈大聲
---------
春梅(片尾曲)
海風咧戲弄 船無入港
笑笑 當做是眠夢
風吹直直放 阮的願望
是收袂轉的思念
啊~ 心事 沉重
到底欲揣啥人開講 苦苦等
阮鏡中的白頭鬃 無一條相仝
等待你的消息 等一世人
園中春梅 孤單家己媠(※repeat)
寂寞花蕊 無人知芳味
你對阮的心意 敢講是走去覕
咱的故事 到底行去佗位
園中春梅 孤單家己媠
風吹微微 緣份無了時
夢中鴛鴦露水 夢醒花謝留枝
愛恨只是 暫時
毋是阮毋願放 有緣無份使人疼痛
純情啊無簡單 付出一工過了一工
人生像一齣戲
阮越頭提筆 將過去 寫成歌詩
----------
愛愈遠愈重
離了故鄉的街頂,有走袂煞的長(※repeat)
遠了海湧的白雲,閣較藍嘛烏陰
干焦清風會送來,彼土地 每夜的花芳
予我攑頭的暗暝,目眶無遐紅
路愈遠愈暗,賰我一个人
流浪是世間,最疼的夢
愛愈遠愈重,欲對佗位藏
阮用思念換 一个希望
路愈遠愈暗,賰我一个人
想欲越頭才知影袂當
愛愈遠愈重,欲對佗位藏
咱是永遠行佇海湧 彼的人
雨中的人
作者: twochen123 (喜歡這樣的關係)   2015-07-23 23:30:00
作者: carto (卡特格拉佛)   2015-07-23 23:31:00
可惜主唱的臺語太差
作者: whyy (melody)   2015-07-23 23:32:00
作者: tang6668 (流浪吧)   2015-07-23 23:45:00
現在八點都不知道要幹嘛
作者: fish1990 (想飛的翅膀)   2015-07-23 23:47:00
真的~~
作者: f575739 (冰月千影)   2015-07-23 23:52:00
據說方文山教很久XDD
作者: wowify22   2015-07-24 00:46:00
一個不會說臺語的人 唱成這樣已經很好了~
作者: m8818826 (萬惡的選課系統)   2015-07-24 04:47:00
即使聽了n次園中春梅怎麼聽怎麼像原諒春梅orz
作者: auchen (小羊)   2015-07-24 07:28:00
因為連袁詠琳也希望卡桑跟編輯原諒哈鹿 不要在虐待他了
作者: julybettygon (桃花)   2015-07-24 08:33:00
覺得Cindy已經唱很好了,也很有味道
作者: x19860207 (hsin)   2015-07-24 08:51:00
這張原聲帶好讚 為戲量身打造 曲好聽 詞很有味道
作者: kzzoz80 (妞妞)   2015-07-24 09:34:00
沒有旺來
作者: ylcer (紅月)   2015-07-24 10:37:00
推~~每首歌都好聽
作者: kpfly2015 (輕舞飛揚)   2015-07-24 11:06:00
我本來也以為歌詞是原諒春梅
作者: dowyguy   2015-07-24 12:02:00
愈唱愈大聲,間奏唱得像 褪來嘿,喔(脫掉啦),害我老是想歪
作者: sa750696   2015-07-24 15:29:00
到現在依然捨不得
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2015-07-24 17:05:00
原諒春梅+1 台語發音真的很...
作者: za9865 (☺ ☺ ☺)   2015-07-24 21:52:00
袁詠琳發音很怪...台語有分長音跟短音,因為歌唱技巧或習慣會讓台語聽起來是另一個意思像把苦苦等唱成叩叩等(不太清楚翻成中文是怎樣) 但詞意就變得很不優美
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2015-07-25 00:20:00
曲和詞不搭 長/短音配短/長音的仄/平聲字 不錯亂才奇怪~再者有些演唱者的台語發音也不好再者有些演唱者的台語發音也不對
作者: dowyguy   2015-07-25 01:38:00
確實,有些演唱者發音很有問題,其實我覺得詞曲搭配也怪怪的,只是不知先有詞還是先有曲就是了,說到台語流行歌,一定要推一下歌謠風華(純純)原來l大對台語聲韻很有研究,佩服
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2015-07-25 22:50:00
對台語聲韻沒那麼專精...只是很基本的韻律概念如:→or↗的平聲字 落在高↘低的旋律上 不就走調變成去聲平聲字被唱成去聲 若不只一處的話 聽不懂唱啥就只能靠字幕歌仔戲唱詞會比較講究要讓觀眾"聽得懂"歌仔戲演員對口白咬字的清晰也比較重視 某布袋戲還要加油國語思考模式寫出來的詞 就是國語詞 不會是"台語歌詞"
作者: dowyguy   2015-07-25 23:00:00
難怪,現在很多台語歌,我就非得看字幕才聽得懂,還以為我台語聽力有多爛說,好像某詞人特別容易犯這種毛病厚
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2015-07-25 23:03:00
劇中常喊的"特高"(台語) 聽在耳裡就是"竹篙"(正解)=_=
作者: dowyguy   2015-07-25 23:55:00
我是看了春梅,才知道發音一樣,原本沒特別注意,看春梅學台語,雖然有些演員發音不好XD
作者: annisameyar   2015-07-26 14:48:00
我也是有l大上面說的情況,若不是有字幕,可能會在影片中找竹篙在哪裡,怎麼都沒看到 XD
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2015-07-26 18:35:00
樓上(握手)這詞跟"竹篙"撞音 日本時代的人理論上該是用別的方式稱呼不然對著警察大人叫"竹篙" 會被打吧...XD
作者: kakashi1006 (飄漪X和谷亮子)   2015-07-27 11:29:00
我想竹篙是台人私下這樣稱呼特高吧?
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2015-07-27 16:30:00
應該是私下稱呼 但是否這麼搞笑地發"竹篙"的音就不確定了?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com