[新聞] 中華日報整理譯註日文版副刊

作者: medama ( )   2015-12-02 22:24:33
http://www.cdns.com.tw/news.php?n_id=1&nc_id=62499
本報整理譯註日文版副刊
 記者林雪娟/台南報導2015-12-01


民國三十五年二至十月份中華日報日文版文藝副刊,由作家龍瑛宗主編家庭、文藝、文化
專欄及日文版廢除時推出的相關詩、文。 (記者陳銀全攝)


這份民國三十五年三月十五日《中華日報》第四版日文版文藝副刊,內容有龍瑛宗的作品
。 (記者陳銀全攝)
 中華日報社歡慶七十週年,與台灣文學館合作,針對民國三十五年二月至十月期間的《
中華日報》日文版文藝副刊進行整理及譯註計畫。台文館表示,為了整理作家龍瑛宗的文
學作品到報社找尋資料,發現許多知名作家如葉石濤等人都有作品刊登,由於為日文寫作
,將整理、翻譯讓當時文學之美被更多人看見。
 台文館研究員周華斌表示,《中華日報》於三十五年二月創刊,因應民眾閱讀習慣,從
當年二月起至十月在文藝副刊推出日文版,當時知名作家龍瑛宗即在《中華日報》主編家
庭、文藝和文化專欄。
 台文館為了整理龍瑛宗作品到中華日報社找尋資料,發現有許多知名的作家如吳濁流、
吳瀛濤、葉石濤等,都有作品刊登在《中華日報》。
 台文館指出,《中華日報》副刊作品為戰後初期台灣文學發展極重要的文獻資料,因語
言所限,導致不熟悉日文的讀者無法了解內容,也造成相關研究受阻,因此台文館和報社
合作,針對現存《中華日報》日文版文藝副刊進行判讀、打字及翻譯、註解等,希望相關
作業完成後,有利讀者閱讀、分析研究和參考。
 台文館表示,目前和中華日報社合作方式,由報社提供原始資料(微捲影像),台文館
負責判讀、翻譯、註解等作業後出版,由於當時無論油印或保存條件都不甚理想,文字也
都相當模糊,執行有一定難度,台文館也和文藻外語大學合作,希望前輩作家作品能呈現
最佳效果。
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2015-12-03 22:18:00
太開心了~~~★,:*:‧\( ̄▽ ̄)/‧:*‧°★*

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com