[新聞] 烏日翻成烏克蘭鬧笑話 捷運包商下架施工牌

作者: Gillion (吉聯)   2019-08-02 22:40:49
烏日翻成烏克蘭鬧笑話 捷運包商下架施工牌
最新更新:2019/08/02 20:18
(中央社記者蘇木春台中2日電)台中捷運綠線崇德文心站施工牌英文名稱,被網友發現
將「烏日文心北屯線」翻譯錯誤,翻成烏克蘭、心臟等英文名稱。台中市政府今天表示,
出錯牌面已請廠商更換,避免類似錯誤再發生。
台中市政府捷運工程處處長黃國書今天受訪表示,經清查共有3面施工牌英文出現錯誤,
已請外包業者更換,今天都已更換完成,未來會審慎查核英文標示內容。
有網友1日在臉書(Facebook)社團「點台中」發文指出,捷運綠線崇德文心站的施工牌
,英文名稱將「烏日文心北屯線」翻譯成Ukrainian(烏克蘭)Jopanese(日文)Heart(
心臟)Beitun Line,英譯內容與中文名稱不符,其中Jopanese明顯是Japanese誤拼,翻
譯和拼字都出包,引發網友熱烈討論。
另有網友提到北捷景安站環狀線、淡海輕軌紅樹林等站施工時,英文翻譯也曾經出錯。
記者今天下午到現場查看,發現外包業者已將施工牌以貼紙更新英文名稱,將錯誤的英文
翻譯更新為WURIH-WENXIN-BEITUN LINE等正確內容。
台中捷運綠線全長16.71公里,共設置18個車站,除終點捷運台中高鐵站與台鐵、高鐵共
構轉乘外,捷運松竹站及大慶站也分別設有台鐵連通道方便民眾轉乘,預計明年底前全線
營運通車。(編輯:林沂鋒)1080802
https://www.cna.com.tw/news/firstnews/201908020263.aspx
感覺是半人手+半谷歌翻譯的, 還拼錯字,
這個翻譯真的很有才耶, 不曉得是前朝還是當朝幹的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com