[社群] 161214-15 TWICE IG/twitter更新

作者: ruliu327   2016-12-15 23:48:33
161214 TWICE twitter更新
[STARCAST] 各位ONCE, 聖誕T囝仔來了!
http://naver.me/57vbmp1W
#TWICE #TWICE
https://twitter.com/JYPETWICE/status/808856003852705792
#1OKEmjE0 (TWICE)
作者: betaku   2016-12-15 23:49:00
推~
作者: good00320 (0.0)   2016-12-15 23:49:00
推
作者: shinewha (耀)   2016-12-15 23:50:00
推~
作者: allenho (腸腸)   2016-12-15 23:51:00
三歲太可愛了
作者: sea456123   2016-12-15 23:53:00
推
作者: Gaex (十年之後)   2016-12-15 23:53:00
推!
作者: roshe8780 (roshe8780)   2016-12-15 23:54:00
\T囝仔/ \社群王/ \T囝仔/ \社群王/ \T囝仔/ \社群王/
作者: ookiniSN9 (歐歐kini)   2016-12-15 23:54:00
\聖誕T囡仔/\社群王/
作者: hy2264 (hy2264)   2016-12-15 23:55:00
不不不要糾結是用想睡的韓文延長,意思比較接近"不準想~睡"
作者: funkyayu (台北沒有好吃的鍋燒QQ)   2016-12-15 23:55:00
推社群(大力
作者: popo60312 (咖哩)   2016-12-15 23:56:00
三歲好可愛!
作者: JhouHank (Momomomomomo)   2016-12-15 23:57:00
社群王會受傷
作者: VenceDw (Vence)   2016-12-15 23:59:00
推社群王用力推!!!!!!
作者: BigOB (豆花)   2016-12-16 00:00:00
0. 0 hy大會韓文唷!!! 感謝社群王~~
作者: hy2264 (hy2264)   2016-12-16 00:04:00
只會韓綜跟韓劇常出現的XDD有check一下別人的英翻XDD
作者: chfansl (sl)   2016-12-16 00:06:00
多賢的頭髮真的好紅噢!
作者: kk9430167 (kk9430167)   2016-12-16 00:15:00
推!!
作者: djpcsixth (排骨麵)   2016-12-16 00:15:00
momo照片照真好
作者: aa8318800 (fade away)   2016-12-16 00:19:00
推推~~\社群王/\社群王/\社群王/ 小姐姐好可愛>\\\<
作者: cheng1312 (yu-ting)   2016-12-16 01:01:00
三歲太可愛了
作者: catlyeko (暫時的....我很愛你)   2016-12-16 01:11:00
辛苦喔 年末看起來還是很多工作在進行 加油阿!
作者: RingXO (Ring)   2016-12-16 01:17:00
推推推~
作者: AileeSu   2016-12-16 01:27:00
到底是從什麼時候T寶改成T囝仔的啦XD雖然叫"T寶"我不是很喜歡但"T囝仔"感覺好不習慣…XD
作者: Cuigo (最高)   2016-12-16 01:44:00
======================我是分隔線======================[新聞] [STARCAST] 各位ONCE, 聖誕T囝仔來了!cr.http://naver.me/57vbmp1WNAVER韓網下方留言翻譯:http://i.imgur.com/UHulc8U.png======================我是分隔線======================
作者: HowWhy99 (Dream)   2016-12-16 01:45:00
本來想偷斷的 XDDDD
作者: Cuigo (最高)   2016-12-16 01:46:00
為你忍住給予掌聲~~~
作者: ookiniSN9 (歐歐kini)   2016-12-16 01:47:00
#1OC6CQi2 11/20 07:57那一刻開始有坑快跳XDDDDDDDDDDDD
作者: xxxangoy   2016-12-16 02:03:00
推推
作者: HowWhy99 (Dream)   2016-12-16 02:10:00
其實可以直接用口語化 直接寫孩子們 那個T可以省略不翻
作者: Cuigo (最高)   2016-12-16 02:36:00
翻譯講究"信.雅.達" 原本寶寶或現在囝仔那裡雖然意思是孩子但韓語是較暱稱、更佳口語化的講法(孩子還有別的講法) 至於前面的T其實是有存在意義 推特眾翻譯推主也是這樣用 →官推也常使用Tnight道晚安 所以為了區分、更加流暢表達原意 應該還是會繼續這樣翻吧 (要滿足眾版友各種口味有難度XD)當然社群王如果又想改我是也不會反對wwwww*不止官推,許多留言也充斥著以T結合的各種名詞 所以去掉的話就會使原意沒有100%傳達給讀者(有違"信"的意旨)
作者: maxmessi (maxmaxmessi)   2016-12-16 02:50:00
同意Cuigo大說的~
作者: HowWhy99 (Dream)   2016-12-16 03:14:00
沒當過翻譯 並不是很清處 XDDDD如果真的有意義那就照著翻 不過如果真的有用T結合或許可以採用另外() 或許不是更可以讓大家理解梗
作者: roshe8780 (roshe8780)   2016-12-16 03:48:00
同意韓評王 T開頭的確有他特殊的用意 孩子們跟T囝仔不管以韓文原文或是中文翻譯來說 完全是不同境界
作者: loverafa0603 (Stray Kids大發吧)   2016-12-16 06:56:00
推推~感謝&整理翻譯!!
作者: RoverFrank (RoverFrank)   2016-12-16 07:05:00
推
作者: PinkBnN (我愛momoring)   2016-12-16 07:11:00
推!!!! Momo拍的娜璉超美的啊>/////<
作者: apple930283   2016-12-16 07:46:00
推~感謝\社群王/\韓評王/翻譯
作者: scky060914 (鮪魚)   2016-12-16 07:51:00
推~\社群王/\社群王/\社群王/
作者: qazxswptt (...)   2016-12-16 08:34:00
其實我一直想問 囝跟仔意思不是重複了嗎XD
作者: szuning13 (Ray)   2016-12-16 08:57:00
三歲好美喔
作者: starbacker   2016-12-16 09:06:00
作者: mintsern (mintsern)   2016-12-16 09:20:00
最後一張圖大姊面前有一隻大腿,我一時找不到身體XD
作者: Yoyodaiii (Yoyodaiii)   2016-12-16 09:28:00
Momo愛的視角啊!
作者: HowWhy99 (Dream)   2016-12-16 10:14:00
囝仔 是台語的 小孩子的意思
作者: yuan0117 (meimei)   2016-12-16 10:20:00
娜璉這組照片很漂亮
作者: qazxswptt (...)   2016-12-16 10:30:00
這我知道 我指的是字義 不過都決定了 就這樣吧..
作者: phonetwo (鳳鳳)   2016-12-16 11:17:00
q大前幾樓s大的連結解釋得滿清楚的
作者: tieneun (Tien)   2016-12-16 11:23:00
囝仔沒問題吧,"囝仔"是一個詞,把他單獨拆開看很怪"孩子"這兩個字單獨拆開看也都是指子女難道也要把這兩個字拆開嗎XDDD
作者: ookiniSN9 (歐歐kini)   2016-12-16 11:26:00
單獨拆開很怪,還有當初社群王說要改 有意見不就該提出了嗎跟板規討論一樣 討論當下都只有熟面孔會提出意見
作者: snio2427 (jiayuan)   2016-12-16 11:45:00
推starbacker大的"囝仔" XDDD"社群王" "C大" 辛苦了!! 推推推
作者: funkyayu (台北沒有好吃的鍋燒QQ)   2016-12-16 12:00:00
免費翻譯還要被嫌東嫌西 而且嫌的原因不是翻錯只是因為個人不喜歡 看了都想幫TT了
作者: GD8455   2016-12-16 12:30:00
C大 辛苦了~ 也解說的好棒! 現在是3T=TT+T囝仔的時刻~
作者: qazxswptt (...)   2016-12-16 12:31:00
我只是好奇沒別的意思 謝謝開板分享
作者: GD8455   2016-12-16 12:31:00
其實大叔我一點也看不懂韓文 只要有翻譯就超開心的了~再加上C大這麼專業的翻譯, 更能理解時下韓網評論的原意用超感恩的心 認真地看著C大的韓評文~ TT
作者: funkyayu (台北沒有好吃的鍋燒QQ)   2016-12-16 12:39:00
我不是說你喔 q大 你只是想搞個笑對吧
作者: nickyrosy   2016-12-16 13:32:00
最喜歡看社群王跟C大的翻譯,謝謝你們^_^辛苦了
作者: HowWhy99 (Dream)   2016-12-16 13:47:00
也不算是嫌 只是討論而已 可以增加翻譯的知識 :)
作者: husky1989 (Marvin)   2016-12-16 14:00:00
T囝仔是有特別考究過的~翻譯很用心給推
作者: catlyeko (暫時的....我很愛你)   2016-12-16 14:01:00
T囝仔這詞翻的很棒啊 很喜歡
作者: DesignXD (Jude Law Jr.)   2016-12-16 14:04:00
囡比較準確吧 囝是有廣義小孩跟男孩 囡就是女孩而已
作者: Cuigo (最高)   2016-12-16 14:32:00
廣義上都可指孩子 不過樓上沒說錯(前陣子有部動畫叫元氣囡仔 裡面主角就是一個小女孩) 我之前好像是打囡(ㄋㄢˉ) 最近選字跑到囝去了(可是我明明打囡仔...注音也不一樣@@) 沒關係之後我會用囡這個字*我個人也蠻喜歡囡(ㄋㄢ)仔 唸起來軟綿綿的www*教育部臺灣閩南語常用詞典認定互為異體字 台語還是都可以念gin-a喔
作者: snio2427 (jiayuan)   2016-12-16 14:41:00
推C大!推社群王!!!
作者: elvissu (won)   2016-12-16 20:31:00
有人幫忙翻譯已經很好了 感謝社群王~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com