[影音] TWICE M!CD後台花絮 更新日版中字

作者: nickyang20 (豬腳NPC)   2016-05-15 20:14:55
韓版
TWICE M!CD CB後台花絮及粉絲QA
[官方]
http://goo.gl/jUlqeu
cr. KCON TV
[中字]
YT:https://goo.gl/tjAjgj
cr. Twice 1001
日版
TWICE M!CD CB後台花絮
[非官方]
https://youtu.be/zAJUdqTDTFU
Cr. Volute
[中字]
https://youtu.be/udgbq9QLDYM
Cr.Ray Tseng
中字翻譯 Taki121
重點資訊
志效:編舞直到前一天晚上(4/27)都還在變,指得應該是咪按捏shyshyshy的部分
http://imgur.com/LkmJgnV
Sana自我認證把shyshyshy唱成shashasha
http://imgur.com/iejVbjs
彩彩:最會推拉的成員是Mina
http://imgur.com/ix1xrko
Momo:吃豬腳、醬油螃蟹和餅乾最能激勵我~當然還有once和TWICE
http://imgur.com/XcTRShP
http://imgur.com/XQn13ya
彩瑛、志效認證彩瑛是成員中在鏡頭前後差最多的人,理由是...
http://imgur.com/48WVg8d
http://imgur.com/IZnlJHL
http://imgur.com/kchtzMb
撒拉黑連發
http://imgur.com/AVc7PM6
作者: BigOB (豆花)   2016-05-15 20:16:00
頭推~~
作者: m9o2o   2016-05-15 20:17:00
作者: popo60312 (咖哩)   2016-05-15 20:21:00
推推!!!
作者: mayday66 (米咖豆)   2016-05-15 20:24:00
感謝 shyshyshy
作者: annjolin (捕手)   2016-05-15 20:24:00
底加 翻的太讚了~
作者: aa8318800 (fade away)   2016-05-15 20:26:00
推推
作者: jcshie (JC)   2016-05-15 20:27:00
i大在閒聊貼的https://youtu.be/zAJUdqTDTFU 日本的內容
作者: mayday66 (米咖豆)   2016-05-15 20:27:00
底加XDDD
作者: jcshie (JC)   2016-05-15 20:28:00
不太一樣 同樣段落的剪輯也不一樣XD
作者: elva072001 (Chris)   2016-05-15 20:31:00
志效吐槽彩彩太好笑了
作者: win13 (開機中)   2016-05-15 20:32:00
1001什麼意思
作者: YTLey00   2016-05-15 20:35:00
推!!!
作者: funkyayu (台北沒有好吃的鍋燒QQ)   2016-05-15 20:36:00
是不是編中字的人的名字呢
作者: spring69953 (開開)   2016-05-15 20:36:00
1001應該是TWICE的口號one in a million的意思吧
作者: eddie10203 (艾迪)   2016-05-15 20:38:00
one in a million的介紹動作 雙手食指擺在兩眼旁邊
作者: elva072001 (Chris)   2016-05-15 20:38:00
樓上正解
作者: yejojo   2016-05-15 20:40:00
原來 Ending 可以拿來解鎖!!!!
作者: mayday66 (米咖豆)   2016-05-15 20:46:00
日文版 後面看鏡頭那邊把Mina叫成Sana了
作者: IMYO   2016-05-15 20:57:00
作者: mjworld (Mjworld)   2016-05-15 20:58:00
作者: Jerry6012 (男人喝吧不是罪)   2016-05-15 21:00:00
推喔
作者: cat81326 (Jason)   2016-05-15 21:03:00
作者: lsy0002 (阿永)   2016-05-15 21:04:00
mina為什麼是關西三人組裡面最搞笑的阿
作者: tpmstr111 (小邱)   2016-05-15 21:09:00
推~
作者: Sayli88   2016-05-15 21:33:00
手機鎖屏哈哈好適合哦~http://i.imgur.com/DtKjanT.jpg太可愛了~
作者: moomins ( ><)   2016-05-15 21:40:00
手機鎖屏也太剛好XDD
作者: mayday66 (米咖豆)   2016-05-15 22:07:00
連娜N歐尼都連打幾個哈欠被拍到~真是辛苦了
作者: szuning13 (Ray)   2016-05-15 22:13:00
憂憂娜n喔膩今天這樣又讓我想尊稱她一聲寬姐
作者: Rektgg (熱射GG)   2016-05-15 22:28:00
推~
作者: angelak765 (angelak765)   2016-05-15 22:43:00
求娜璉說的沒化妝影片XDD
作者: eddie10203 (艾迪)   2016-05-15 22:49:00
https://goo.gl/ycziGq LOA 娜璉teaser(有殭屍請小心)
作者: taki121 (Taki)   2016-05-15 22:58:00
日本版翻譯文字檔 https://goo.gl/Ty5lfV如果有人要做字幕,不用站內信詢問,但請標註~~
作者: BigOB (豆花)   2016-05-15 23:16:00
我一直以為"瓜嘉"是餅乾 原來是薯片
作者: MomomyLove (MomomyLove)   2016-05-15 23:19:00
當手機鎖屏也太適合了吧XDDD
作者: mjworld (Mjworld)   2016-05-15 23:22:00
Big大回歸了喔 XD
作者: s99123s (PAF)   2016-05-15 23:27:00
推MI彩底加~~XD
作者: BigOB (豆花)   2016-05-15 23:32:00
日.日 哩吼阿~
作者: Heedictator (希澈)   2016-05-15 23:36:00
粉絲的提問 竟然只給子瑜回答一題zz
作者: Kimitsao (鬆臉)   2016-05-15 23:42:00
沒關係吧
作者: nickyang20 (豬腳NPC)   2016-05-15 23:47:00
應該都有回答啦,只是剪接掉了吧
作者: Lorran   2016-05-15 23:55:00
很正常啊,比較沒梗的都會被剪,Q&A那個sana的份量也不多
作者: MisterMr (俄羅斯輪盤!啵)   2016-05-15 23:55:00
子瑜XDDDD
作者: jok1216869 (sogo)   2016-05-15 23:58:00
也不是只有子瑜回答一題啊
作者: mayday66 (米咖豆)   2016-05-16 00:00:00
應該是餅乾吧? 呼叫會韓文的版友
作者: monmo (Gentleman monmo)   2016-05-16 00:09:00
Pano line都不多,不用太計較了,一團總有不同長處Pabo
作者: spring69953 (開開)   2016-05-16 00:13:00
回may大Big大,剛才用google查的結果,"瓜嘉"是韓文點心的通稱,用google搜尋圖片打"瓜嘉"的韓文會出現各種餅乾薯片類的零食
作者: taki121 (Taki)   2016-05-16 00:15:00
GwaJa 漢字寫作菓子,就是餅乾點心零食的意思
作者: nekomiao55 (喵)   2016-05-16 00:15:00
跨嘉是餅乾類的零食...薯片前面音好像是咖嘉?
作者: taki121 (Taki)   2016-05-16 00:21:00
只講洋芋片/薯片,是GamJaChip
作者: xiahself (XIAH JING)   2016-05-16 00:43:00
XDDDDDDDDDD在幕後更無趣XDDDDDDDDDDDDD
作者: clausewitz (理論學家)   2016-05-16 00:52:00
志效吐舌,彩瑛淚奔~
作者: sosoyeon (嘎)   2016-05-16 00:54:00
志效神吐槽
作者: Howard61313 (好餓)   2016-05-16 00:56:00
神吐槽又神吐舌,真是吐擔當(?)
作者: mayday66 (米咖豆)   2016-05-16 01:24:00
感謝韓語小教室XD
作者: chisheng74 (繫繩)   2016-05-16 20:09:00
推推 再次更新
作者: angelak765 (angelak765)   2016-05-16 23:15:00
感謝eddie大的影片~雖然還是被殭屍嚇到了XD
作者: szuning13 (Ray)   2016-05-16 23:20:00
日版中字自剪自推
作者: WLR (WLR™)   2016-05-16 23:45:00
感謝翻譯&整理
作者: eddie10203 (艾迪)   2016-05-16 23:49:00
感謝翻譯 樓上angelak不客氣
作者: TSNing (甯兒)   2016-05-17 00:56:00
恭喜mina的欲擒故縱生效了^^
作者: clausewitz (理論學家)   2016-05-18 16:22:00
中字被移除了 ~_~
作者: YTLey00   2016-05-18 21:16:00
http://dai.ly/x4azzeb 日版中字 cr.百度TWICE吧
作者: clausewitz (理論學家)   2016-05-19 01:44:00
謝樓上!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com