台北市公車播音共基督教、猶太教術語「錫安」的台語念作“sia7-an”,
正確是"sik-an"才著。
(以下影片,秒數已調好)
https://youtu.be/0a5jkJTlnNM?t=1840s
錫: siah(白), sik(文)。所有的公車都把捷運讀成節運。這真的很糟!
作者: mash4077 2023-03-28 13:48:00
捷運tsiat8-un7才對,而不是tsiat4-un7
作者:
tbrs (小小光芒迷)
2023-03-28 17:17:00樓上那應該是結運
文讀感覺真的比較好,讀音也和原本音譯的國語也比較接近,才不會愈翻譯愈失真,siah的白讀音就留給金屬這樣叫就好
作者: tknetlll (xiao) 2023-03-28 22:05:00
白讀也不是唸sia7-an(社安) 是siah-an(削安)
作者:
saram (saram)
2023-03-29 03:30:00錫安是外來譯詞(聖經)zion.早期天主教文書譯為熙雍.也不一定要太過認真,用台語文音讀它.不妨問牧師怎樣說.
作者:
tbrs (小小光芒迷)
2023-03-30 20:32:00白讀可能siah uann