[請教]台大學生會幹部說99%台灣人是文盲,是嗎?

作者: skempton (skempton)   2022-08-02 22:30:00
台大學生會說99%台灣人是文盲,這樣的論調在此之前已出現不少。
如我之前在此版所說,台語方言沒有文字,一小措人自以為是地強調台語有古文字,
如果看不懂就是「文盲」,殊不知在缺乏認同與共識下,
這自以為是的心態才是扼殺台語發展的最大元兇。
如今又看到部分學生公然批評99%社會大眾是文盲,而這人竟又是學生會幹部,
種種論調實在頗令人不以為然,各位有何高見呢
作者: annisat   2022-08-02 22:47:00
看到部分民眾批評99%台語文字推動者是暴徒,這些人不寫台文又自詡專家,頗令人不以為然,各位有何高見呢
作者: saram (saram)   2022-08-02 22:52:00
你就爽快一點,用"台文"把你這段寫出來貼上再說.
作者: annisat   2022-08-03 01:34:00
saram你若咧講我 我原仔是有才調寫 但是這段是寫予原po看的 想嘛知伊看無
作者: tbrs (小小光芒迷)   2022-08-03 03:28:00
文言文要怎麼有文字
作者: saram (saram)   2022-08-03 04:29:00
樓上你文法有問題?通常人類所謂的語文如中文,英文,日文...都有一個"標準字典才能廣泛彼此溝通(不用語音時).但不幸台語在白話字方面不足也沒有統一標準.雖然可以交談,但書寫表達溝通有缺陷.雖然很多人在努力制訂標準,但不是三兩年就一蹴可及.中國白話文字也是經過明清五百年才完全實現.閩南語和許多南方漢語一樣,很難完整的我手寫我口.文言讀音沒問題,但無法幫助白話音實現文字紀錄.這主要是閩南語的文讀白讀不一定同音.而且一字多音也不少.你說語音沒問題.但要文字一對一正確紀錄就有問題.語和文不能一概而論.漢字不是表音字,漢語變了漢字也不便.說文字書寫,大家被電腦框死,打字不是書寫,而大家書寫可以"造字"(如"石空"磚仔/石頭.如"火空"肉/湯).但大家造出來的字不一樣,還需要教育部來統一甄選制台語白話字.書寫者也不見得採用,要統一文字何等艱難.我當然希望有足夠而完整的白話字存在,但不認為現在的建議字都合理而可接受.學生會的言論不奇怪.他們根本不是搞語文的.
作者: thundelet (派大星)   2022-08-03 08:58:00
看不懂文字=文盲,有什麼問題嗎?他錯就錯在沒有精準指出是哪一個語言的文盲
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-08-03 11:57:00
語感問題,我是越南文的文盲,跟我是台羅文的文盲,講的是同一件事,但後者容易讓愛面子的小朋友惱羞爆氣。精準來說,要他們講台語,學台羅文,他們氣的是這點。台羅問題本身,教羅、台羅之爭好不容易落幕,但我認為應該思考下一階段,先制定一套跨全部原住民語的羅馬字,而不是目前這樣各拼各的,再用這套羅馬字轉寫漢字系的台、客、華、烏坵、馬祖等語,不禁用既有羅馬字,惟人名、地名及語言教育指定使用這套系統,讓人就算不懂其他人的母語,至少能唸對人家的名字跟住址。
作者: edithfaye (伊迪特菲)   2022-08-03 18:17:00
推樓上,我也很希望至少可以講對別人的名字,甚至或許能一起學起來
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-08-03 21:22:00
不過,那樣國內各本土語言必須彼此讓步,舉個例子,華、客兩語必須接受ptk(送氣+h)取代bdg,台語跟原住民語可能也要改以eo而非o或e表示ㄜ音,諸如此類。若制定「真‧通用拼音」成為現實,希望別重蹈TLPA第二版覆轍,各語言界的老屁股死抱著非理性的固執,害計畫破局。話說華語放棄bdg,似乎不算讓步,畢竟台灣常見的殘血版威妥瑪就是ptk式,只是政府總是忘記送氣+'這件事。
作者: saram (saram)   2022-08-04 04:24:00
台語,就用一種注音符號.(如果你願意使用韓文那種方塊字)客語,也用客家注音.其他漢語,亦復如是.請不要有一字多用的想法.那會天下大亂.反正你一生也學不了太多語言.讓步甚麼?有必要讓?誰讓誰?你不想學,也沒有人強迫你學.
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-08-04 10:06:00
各用各的已經大亂了啊,多少人唸不出Icyang,把應該是ㄧㄨㄉㄚㄍㄚ的Yotaka唸成ㄧㄡㄉㄚㄎㄚ。讓步只是拼寫讓步,而且也不禁用注音跟既有拼音,唯有人名、地名及母語教育轉寫指定或優先採用這套共用系統,能讓有心學的人輕鬆上手,無心學也能瞎貓碰到死耗子而正確發音,也就是一套「長得像羅馬字且便於書寫的寬式音標」。話說saram比較推薦台語諺文?
作者: nsk (nsk)   2022-08-04 14:23:00
saram一直要台語創出自己的文字丶而台語用羅馬字不算是自己文字XD
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-08-04 15:03:00
傻眼,不考慮流通性問題,關起門自high嗎?有點規則的原住民語羅馬字,我都覺得是各拼各的,再搞台語諺文、客語諺文、南島語諺文…不就更小眾了嗎?雖然我第一次得知台語諺文時,確實有被驚豔到,好看好讀又好排版。
作者: lesautres (地獄即他人)   2022-08-04 19:23:00
各用各的到底問題在哪,瑞士四語拼音文字是有互通?
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-08-04 21:21:00
瑞士除了羅曼什語較危險,其他德、法、義語都不是瀕臨消亡的語言,且瑞士各通行語本來就有各自的拼寫脈絡。反觀台灣,原住民族語羅馬字算是很現代的產物,又是有高度消亡風險的語言,若能共用一套具正字法功能的音標,再擴充相容於平常幾乎不使用羅馬字的漢字系各語言,將讓台灣人能幾乎正確唸出本土語言,哪怕不懂意思。沒否定既有各系統,只是希望化小眾為大眾,拯救母語。
作者: lantw44 (#######################)   2022-08-04 23:00:00
要把這麼多語言放在一起做通用拼音,會不會到最後表示一個音需要用很多字母,反而變得冗長?而且我也懷疑有多少人能夠真的把這整套系統學起來,分清楚所有的發音。
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-08-05 00:06:00
冗長是難免,算不算無法接受的程度則比較主觀。不才我曾參考網友創作,踩在巨人肩膀小試身手,打算整理一下構想,找原作者請益,再來獻醜。小爆雷的話,母音大致是:a(ㄚ)、e(ㄝ)、eo(ㄜ)、i(ㄧ)、ï(ㄩ)、o(ㄛ)、oe(ㄛ唇ㄝ聲)、u(ㄨ)、ü(币)。八個母音,我想就能完整涵蓋台灣的南島語及漢語了。
作者: saram (saram)   2022-08-05 01:39:00
何止羅馬字?理論上有更多字型可形容台語,新創也行.問題在"大家可否遵行一個通用注音?如果台語注音能像國語注音符號一樣沒有爭議,那有何不可?我高中時就想到這個.我甚至認為已經有台語注音符號了.隨著語言熟練,人會放棄追求這語的注音字.除非他要當教師或相關的工作.這一來惡性循環,這事情越來越荒廢.你認為美國人需要音標嗎?當我學到韓文,我才領悟,每個語言最好有自己注音字符.特別是有固定聲調的漢語.(注音符號就有聲調符號)
作者: annisat   2022-08-05 09:15:00
話說我也是同lan...大家應該是保有自己的獨特性比較好不過看到你的系統 想要純學術comment一下 XD你的ㄩ跟空韻用的符號跟一般習慣相反了,再來就是很多語言的ㄜ是大量使用的弱化母音(泰雅語就是這樣),用兩個字字拼,應該很多語言會大爆炸 XD 像泰雅語的花會變 peopeoheopah 或是台語的"明"細標會變 bieong
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-08-05 10:08:00
空韻跟ㄩ是故意的,一個理由是魯凱語以外,有[ɯ]母音或「類空韻」的語言幾乎都用u-bar表示,但u-bar在電腦上經常無法正常顯示,所以才改用ü;另一個理由是繼承「台灣國語」發音脈絡,例如:子女→組擬。ㄜ的問題,可以針對各語言進行細項微調,像你說的泰雅語我傾向保留其固有寫法,不標弱化母音,同樣原則套用在台語「明」的bieong就會是台羅的bing,但是bing如何讓人正確發出隱藏版的ㄜ,我還在思考這問題XD回saram大,我認同量身訂作的音標系統最精準,只是當一堆瀕臨滅絕的近親語言各用各的音標,導致彼此的拼寫無法互通,外人更難理解正音,無助於阻止其衰亡。台語為例,假如其普及率如1945年終戰前,我也支持台語諺文或用注音(方音符號)改造的方塊字音標。會想透過整合羅馬字,主要目的在於讓各族群除了學習自己母語,也能認識別人母語,化小眾為大眾,一起傳承母語。
作者: thundelet (派大星)   2022-08-05 15:36:00
唸錯名字會怎樣嗎…Pelosi被台灣人講成裴洛西,所以要把台灣語言的音標跟英(義?)語相容?我名字有個罕見漢字每次都被唸錯,是不是要廢漢字?再來你的字母上標兩點,我鍵盤也不能直接按出來,這樣不妨礙推廣嗎?
作者: shyuwu (El Cid)   2022-08-05 18:03:00
即嘛手機仔齒盤會使講啥物拉丁字母攏拍會出來,毋免煩惱
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-08-05 18:30:00
當然不是為了相容外語。是要讓20多種台灣語言在人名、地名跟語言教育時,遵守相同的大原則,再針對每個語言微調,不同之處須能藉由簡單類推理解,類似全國性法規與地方自治條例的關係。ï、ü上方各有兩點,指定ii、uu為替代拼法即可,一樣屬於類推理解,此外,我說的是無法正常顯示而非輸入,ï、ü為擴充字母,i-bar、u-bar則是含附加符號的字母,且ï僅華語用到,ü也只有4種南島語及2種漢語用到,盡量讓最少語言使用擴充字母。晚點我在另一篇繼續回。
作者: thundelet (派大星)   2022-08-05 19:51:00
除了用漢語拼音那兩個,其他台灣語言(或說台灣南島語)都是清濁對立,在大原則上已經差不多突然發現,其實說到底就是華語霸權的問題?
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-08-05 20:21:00
其實就是啊,不那麼說是怕歪樓到意識形態,當年的通用拼音就歪樓了,最後淪為為改而改的「漢語拼音‧改」。身為客家人,理解採用漢拼bdg系統的便利,但客語本身亦有少數存在清濁對立的方言,像詔安的bb[b],若當年TLPA第二版沒被卡8~15年才以台羅名義退回第一版,我們客語的問題早就解套了,起碼不至於變成現在這樣。
作者: thundelet (派大星)   2022-08-05 22:12:00
所以你想改的其實是客語拼音?南島語跟漢語的語系都不同了,要整合你用國際音標還比較乾脆。況且外語者唸的「正確」也沒什麼意義
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-08-05 23:50:00
應該說,客語拼音的現況,華語威妥瑪、通用跟漢語拼音亂用的慘況,讓我起了類似當年TLPA,以相同的大原則、相似且能直覺類推的細項,涵蓋各種本土語言(現稱國家語言),不過TLPA似乎優先考慮台語和客語?考慮須用於人名及地名,只好剔除本來是最佳解的IPA,身分證、護照、正式文件、地址及路牌,需要轉寫的時候總不能直接標IPA。不過如你跟回文板友所說,讓不諳該語言的人能唸,未必有意義就是了,或許只是重造輪轂。
作者: lantw44 (#######################)   2022-08-06 00:19:00
回前面母音那段的推文,我記得臺羅有分 e 和 ee,還有在網路上看到馬祖話 ㄩ 用 y 來拼。另外就是在 i 和 u 上面打兩點,會不會容易跟聲調符號打架?
作者: saram (saram)   2022-08-06 02:42:00
請問誰會記得自己住址的外國拼音?
作者: hikki430 (自決建國救台灣)   2022-08-06 11:01:00
看不懂中文、寫錯中文字是文盲其他語言看不懂不能叫我文盲华人對定義的解釋都有自己的一套捏
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-08-06 11:20:00
e跟ee,我參考的那位作者是直接將[e]跟[epsilon]併為單一的e,但我覺得可不併,將前者視為長音,後者視為短音處理,只是這樣,e跟ee的寫法恐怕需要互換。至於ㄩ只存在於華語、馬祖語和烏坵語,給它佔本可表示[j](或弱化i)的y有點可惜。ï、ü頭上的兩點,根據漢語拼音對ü的說明,還能再加聲調,Unicode也確實支援。回saram大,羅馬字不叫外國拼音,是本國文字的羅馬化轉寫,不須刻意記得,要用到時知道怎麼轉應該就OK。
作者: tbrs (小小光芒迷)   2022-08-06 17:31:00
臺灣國語的子不好說
作者: lantw44 (#######################)   2022-08-06 19:03:00
我相信 Unicode 上面加很多層不是問題,只是會不會比較不好讀?都要通用到增加長度了,改用兩個字是不是比較簡單
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-08-06 23:42:00
我的構想是,把聲調留在教科書裡就好,人名跟地名,於正式證件、文件、門牌或路牌等用途不標聲調,教科書則一定可以適當排版。若用ii、uu替代,優點是用不到擴充字母,缺點除了拼式較長,似乎沒別的問題了…
作者: lantw44 (#######################)   2022-08-07 15:49:00
可是如果目標是發音正確,不標聲調導致聲調讀錯,就已經是發音錯誤了吧。
作者: tbrs (小小光芒迷)   2022-08-07 17:29:00
標聲調也不一定就正確 各地的調值不同是各自在各自的方言社群能完全呼應罷了
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-08-07 20:35:00
就是去蕪存菁,讓非母語者或外國人能依靠最少音位,達到最接近正音的效果。漢語較少用羅馬字,整併互補或相似音位,不至於影響溝通,畢竟有漢字表意,這也是為何說不取代既有注音和拼音,只用在人名、地名及語言教育。不只是聲調,我甚至想合併ㄐㄓㄗ、ㄑㄔㄘ跟ㄒㄕㄙ,一方面台灣平翹對立不明顯,另一方面可降低外國人學習台灣華語的難度,有利文化輸出,試想,未來初學華語的日本人說「我素入本人(Wo sü Jüpeonjeon)」,而非「我細粒本連(Wo shi Ribenren)」,感覺不錯吧?
作者: tbrs (小小光芒迷)   2022-08-07 20:43:00
東京腔還是比較像
作者: lantw44 (#######################)   2022-08-07 21:11:00
如果可以這樣合併、簡化,那感覺目標就不是發音正確了,只是發音接近而已。如果拿來標人名,感覺就不是每個人都能接受這種有差距的拼音了。另外假設真的華語拼音平翹不分,到客語是不是還是要再分開,真的有比較省符號嗎?
作者: tbrs (小小光芒迷)   2022-08-07 22:09:00
客語還是要看方言 跟華語一樣 北京裔的就分得比較明
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-08-07 23:34:00
概念上是用原住民語的跨語言共用系統,來拼寫各種漢語,所以呈現優先為南島語分配音位和字母並力求精準,再給漢語們「對號入座」,這是我建議漢語合併音位的原因。我傾向分成平翹合流的寬式以及平翹有別的嚴式,人名及地名用寬式,語言教育用嚴式,並且越弱勢的語言,越推薦使用嚴式傳承正音,非弱勢語言則以寬式簡化拼寫。
作者: tbrs (小小光芒迷)   2022-08-09 22:53:00
據說一些南島語有北方華語所擁有的捲舌音 忘了是排灣語還誰了也就是某些時候 南島人的捲舌發得比臺灣漢人更到位 臺灣人的北京話反而某些成分是更靠近南方官話的
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2022-08-10 11:37:00
skempton跟saram這種人謬論幾時休建議設立板規,說語言沒有文字的進水桶發言不符事實情節重大(例如說羅馬字不是臺語字的)都屬於鬧板,也可以進桶(以上為提議)
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-08-10 12:27:00
tbrs應該是指有ㄕ、ㄙ的賽夏語以及有ㄕ無ㄙ的達悟語?我的看法是這樣,瀕危語言盡可能完整保存其特徵,避免面目全非,瀕危語言的被動改變,不能與優勢語言的流變相提並論,因此南島語與漢語,甚至不同漢語的處理方式,自然不會一樣。華語是台灣目前保存狀態最佳的語言,該考慮的不是正音,而是如同韓語承認頭音法則、連讀等規律,將平民的語言特徵標準化,設為現代標準語,放棄字正腔圓這些脫離現實生活的東西,依此邏輯,若在轉寫羅馬字時不分平翹,ㄖ甚至能寫z而非j,至於長短母音及ㄢㄤ、ㄣㄥ,這些足以影響辨義的音位,則予以保留。Milch大,我感覺saram只是反羅馬字,希望每種語言都有量身打造的文字,雖然他對語言及方言的認知有點特別?
作者: tbrs (小小光芒迷)   2022-08-10 19:39:00
在北京 ㄕㄙ 有無ㄦ都能影響辨義在臺灣也有人討厭這種沒ㄓㄔ的口音
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2022-08-10 21:02:00
saram之類的人最煩的是講不聽,浪費大家口舌
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-08-11 10:39:00
尖團差那麼多可以合流,平翹的差異反而沒那麼大,不過我其實沒一定要合流,只有羅馬字合併處理,對本國人的華語教學很難廢注音,有注音,國內就會繼續分平翹。Milch大,說不定他不是講不聽,已經是他的理念或信仰了,那樣我們好像也只能辛苦一點推文說明(?)
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2022-08-11 17:17:00
感謝大家,勞煩大家了。我越來越喜歡Twitter,如果有人一直跳針,那我就貼以前的tweet連結就好回收舊文再利用就可以打臉跳針的人,省力多了
作者: tbrs (小小光芒迷)   2022-08-11 21:02:00
舊華語是分尖團但在華語捲不倦是辨義成分 尖團則偏向看地方
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-08-12 00:40:00
平翹辨義其實也是相對的,例如山、三,客語跟韓語都是san、sam,翹舌的衫則是sam,與三同組,華語遺失-m韻,才讓平翹顯得有辨義功能。官話少了濁音、尖團、-m韻以及入聲,是有點可惜的事,變成一個稍嫌無聊的語言。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com