khoan5-chong7-soaN3
我一直覺得台語播音員沒有正確讀出"狀"的發音,而是以華語的發音混過去。
作者:
u96873 (阿均)
2021-10-23 14:24:00樓上 這個字本來就有兩種念法 我們家只講huan 保 沒有kuan保 誤會其實也是兩種念法 不清楚和漳泉有沒有關係就是了我家應該只有手環才會念khuan
作者:
tbrs (小小光芒迷)
2021-10-23 23:38:00chuang佮chong有差
客語Fonchhung Sien,感覺台語應該是Hoanchhong Soann沒錯,客語的f大多對應台語的h,例如「發」、「火」。
作者:
saram (saram)
2021-10-26 02:59:00手環,圓環,環狀,外環,內環,都是文讀.但權狀與環狀容易搞混.如今"環"保局幾乎都讀成huan了.只好承認現實.
9樓,客語是fan cong,台羅是fanchhong,不是fonchhung;另,這個字在客語也是多音字,有 fan、van、khuan三讀。
感謝指正,不過fan、van跟khuan,似乎有語境的差異?
fan是文讀音,環保、環境(但海陸腔這兩者皆有khuan、fan二讀)者如是;van、khuan是白讀音,來源不同層次,但都是用於「環狀」,耳環、圓環者如是。更口語的詞彙如「打環車」「環環轉」,皆是khuan。