作者:
uiiong (ng)
2016-04-09 10:48:36全世界的閩南語/台語白話字聖經只有兩種腔調:
1. 廈門腔(巴克禮、馬雅各、現代台語譯本)
2. 偏漳混合腔(如紅皮新約、全民聖經)
完全找不到偏泉混合腔的聖經!
不過...泉州不是也早早就出現教堂了,難道用廈腔傳教?
作者:
s93015a (水瓶珩)
2016-04-09 11:34:00我還以為廈門腔本身就是一種偏泉的泉漳混合腔
大概是想說泉州府城腔,畢竟有不少泉州人對廈門的崛起嗤之以鼻也有少數廈門人沈浸在廈門的榮耀之中,不顧漳泉移民的多樣性,宣稱廈門腔對台語的形成出力甚多廈門島和漳州好幾個縣都是九龍江流域,想代表偏泉,坦白講,說不過去。
作者: tknetlll (xiao) 2016-04-09 15:59:00
我看過有惠安的教堂用廈語聖經傳道 讀的寫的都用廈門話應該是廈門話羅馬字聖經最先出現的關係
漳州海澄人林建輝以前就提出廈腔只不過是一種漳腔可以代表島外少數地區,但無法代表整個同安,何況泉州也許廈門話聖經的擴散也是其他泉州人湧入廈門的原因之一以前有看過惠安人在廈門和當地宗族械鬥的事蹟
閩南漳泉地區算是託臺灣的福,至少市區公交車有方言服務。福州莆田都沒有(或很難找)