Re: [請教] 把詩翻成台語(或古音)

作者: takenzo (Vietnam War)   2015-12-11 23:09:09
http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html
可以用教育部這個查
難得有人有興趣,我試試看解答你的疑問
尋;sîm (文讀)
見;kiàn(文讀)
嶺頭;niá(白讀) thâu (白讀)
拈;liam
嗅;siù
枝頭;ki (白讀) thiô(文讀)
已十分 í si p (文讀) hun (文讀)
我不像藏書界竹野內豐受過漢學專業訓練
詩詞中字的念法都是小時候看歌仔戲跟布袋戲學的
真的有興趣建議可以先看楊麗花歌仔戲,youtube上面現在都有
看完一個劇集,相信可以解答你不少問題
※ 引述《lady012266 (學測就是要上成大啊)》之銘言:
在Y2看到成大文學院院長
用台語吟唱李白的將進酒
不知不覺就對用台語吟詩
感到十分嚮往
“終日尋春不見春,
芒鞋踏破嶺頭雲。
歸來笑拈梅花嗅,
春在枝頭已十分。”
聽說讀詩的音會和一般口語台語的音不同,
這是我很愛的詩,有沒有人可以協助我翻譯成台語呢?
作者: liaon98 (liaon98)   2014-12-11 20:13:00
不用翻譯啊 就每個字照臺語的讀音唸啊
作者: thegod13 (thedog13)   2014-12-11 20:40:00
他應該就是請會唸的人來唸
作者: njnjy (邱若男我要幹死妳)   2014-12-11 21:27:00
一工到暗走揣春天揣無春天
作者: lady012266 (台灣豬精男)   2014-12-11 21:41:00
詳細說;這幾字怎麼唸:尋;見;嶺頭;拈;嗅;枝頭;已十分
作者: s93015a (水瓶珩)   2014-12-11 22:32:00
給魚不如給釣竿,找線上廈門音新字典,一個字一個字丟用自己理解的方式斷出每一句的數個變調轄域就會得到和現代台北腔相差無幾的答案建議文讀音不要用教育部的那個查,因為有些字沒有列出文讀音齊韻的開口字則沒有清楚標出文讀音還是查廈門音新字典為上策
作者: KangSuat   2015-12-11 23:14:00
記得"尋"有人讀tshim5
作者: s93015a (水瓶珩)   2015-12-11 23:21:00
樓上白讀古邪母、常母規則變化,如松徐旋象謝...、成上樹石十...等字都是白讀ts或tsh文讀s
作者: paulmcy1216 (公館阿札爾)   2015-12-12 01:17:00
雖然「嶺頭」很常念nia2-thau5,念詩應該還是要念ling2-thio5 ?
作者: lady012266 (台灣豬精男)   2015-12-12 18:47:00
謝謝您。我也以為嶺同領子的領

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com