※ [本文轉錄自 MRT 看板 #1KC9mrtS ]
作者: kudo070125 (工藤) 看板: MRT
標題: Re: [情報] 「臺北小巨蛋」國臺客語同音ㄐㄩˋㄉㄢˋ
時間: Sun Oct 5 09:17:36 2014
明明之前就有前車之鑑 台北捷運公司整個就是莫名其妙
「行天宮」的讀音一開始被人批評怎麼不是「恩主公廟」
可是後來發現,行天宮自己廟方自己廣播的時候就是直接照文讀Hing-thian-kiong
捷運公司也行文行天宮廟方確認過了 就是Hing-thian-kiong
所以之後有人再有質疑說怎麼可以照字面讀 捷運公司就有強而有力的說服力
因為人家廟方自己就是這樣念 並不是捷運公司讀錯
可是小巨蛋這個實在太過於誇張,不僅無視教育部字典有收巨蛋一詞的事實
而且為了遷就「巨蛋」用國語發音,竟然連「台北小」三個音全部都用國語發
變成同一個系統「台北」有tai-pak又有thai-pei 根本就兩套標準又混亂
又極度不尊重台語客語的使用者 更枉顧台語客語都可以直接照漢字文讀的事實
實在令人遺憾至極