[請教] 關於「快樂就是偷懶沒被人發現」的翻譯

作者: zoobox (zoobox)   2014-09-07 11:06:06
各位前輩:
很感謝客家電視播出客語版的「櫻桃小丸子」。
片頭的主題曲開頭有一段小丸子關於快樂的定義:
字幕:「快樂 就是 老師請假沒功課;快樂 就是 要什麼都能擁有;
快樂 就是 偷懶沒被人發現;快樂 就是 全部的事都不用做。」
其中第三句,對我來說有點困難,
第一:有聽過長輩用過作形容詞用的「懶尸」lanˊ siiˊ,
但是記憶中沒有聽過動詞的「偷懶」teuˊ lanˊ,
請問這裡的「偷懶」該怎麼翻譯客語比較道地?不受華語影響?
第二、同一句中的被人「發現」,聽到的音是「saˇ着 」,
請問這個「sa ˇ」 的漢字該怎麼寫?
同樣的翻譯,也請會閩台和原台語的大家分享,幫助我多了解台灣人民使用的語言,
謝謝大家。
祝大儕家有一隻歡喜个八月半!
作者: bewealthy (bewealthy)   2014-09-07 13:10:00
推懶' 懶頭 (北四縣)我會講:「快樂就係懶尸無分人扭著」 (南四縣) (扭
作者: Tiunn (guesswho)   2014-09-07 16:24:00
懶尸是閩南語
作者: leonjn   2014-09-07 22:57:00
偷懶動詞有說"賣懶" 不過普遍比較常聽到形容詞"懶尸"saˊ/saˋ著 是抓到的意思 有人寫抓 我不知道是不是本字
作者: neomozism (好風入室)   2014-09-07 23:08:00
感覺"懶尸"對應國語應該是"懶惰",和"偷懶"意思不一樣但我也想不到客語怎麼表達偷懶,說不定真的沒有這個詞
作者: jjXie (SY)   2014-09-08 01:40:00
我聽過一個詞念起來像用閩南語念「洛逃」然後我又會想到駱駝,聽到的例子是:你不要在那「洛逃」,緊來做代誌。感覺像是在講偷懶的這個行為。
作者: bewealthy (bewealthy)   2014-09-09 06:35:00
懶尸也是客語。梅縣也這麼說。
作者: zoobox (zoobox)   2014-09-09 08:06:00
對啊,我從小就被罵「lanˊ siiˊ」啊!XD
作者: coreytsai (海綿寶寶)   2014-09-10 12:15:00
閩南語: 摸飛 (moo5 hui1),意指偷懶/打混/摸魚。懶屍 (lan2 si1),意指懶散,只當形容詞。貧惰 (各地發音不同,我常用 pin5 tuann7/pan7 tuann7)指懶惰/懶得,形容詞或副詞,例:貧惰出門 (懶得出門)回到問題,我會用「摸飛」,另查到「洛逃」,意同。又,閩南語和客語諸多詞彙相同,只差在發音,所以共用詞彙描述同一件事是很正常的現象。
作者: zoobox (zoobox)   2014-09-11 09:12:00
感謝各位前輩的回答與回應!獲益很多!^^
作者: saram (saram)   2014-09-11 13:11:00
moo hui嗎啡. pin(pan) tunn笨惰.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com