[心得] 190207 大阪ment翻譯

作者: hyde0514 (薄荷)   2020-02-25 14:35:09
還有人care這個嗎哈哈哈哈,畢竟差不多三個禮拜前的事了
因為朋友飛機被取消了所以大阪的場多了一天可以看
被朋友交代要好好跟她匯報細節所以花時間全部翻譯了
如果有看起來不通順或者卡,或者一直使用重複的字 不是我中文太爛
那是他們真的這樣用…為了最貼近當下語氣
主要說話的人應該是不會記錯
但是當他們同時一堆人一起講話的時候…記憶會混亂
加上我本身不懂韓文,我只能依靠他們的小破日文跟口譯
當他們八個人一起講話,口譯也只能挑一個人翻…
如果你們知道哪邊我人名寫錯的話歡迎訂正
有機會8號的也會翻
第一次用貼圖的方式,希望可以順利
不然字太多直接複製貼上排版好像會亂
https://i.imgur.com/FRyI1Tw.jpg
https://i.imgur.com/Esacloj.jpg
https://i.imgur.com/UCFBLBh.jpg
https://i.imgur.com/M7mCEcD.jpg
https://i.imgur.com/XFEehur.jpg
https://i.imgur.com/Kc9GoPh.jpg
https://i.imgur.com/7ppch8Y.jpg
https://i.imgur.com/2aT7bCg.jpg
https://i.imgur.com/p8MtBu9.jpg
https://i.imgur.com/rdlKqa1.jpg
https://i.imgur.com/A49gQg4.jpg
https://i.imgur.com/WUy47pq.jpg
※ 編輯: hyde0514 (210.165.65.103 日本), 02/25/2020 14:36:23
作者: youliling (feel)   2020-02-25 21:27:00
感謝^ ^
作者: heyysmile (lifejustone)   2020-02-25 22:26:00
謝謝分享!!
作者: natasia29   2020-02-25 22:45:00
推 謝謝分享!
作者: ying110407   2020-02-25 23:30:00
謝謝分享
作者: bboy0223 (Wen)   2020-02-25 23:44:00
謝謝分享~ 建議可以把文字貼出來用(圖片)連結的話未來有失效的風險~~
作者: yihchii (Listen To Kyu...♥)   2020-02-26 11:30:00
開一個記事本,把內容先貼到那邊,再從記事本複製全文貼到PTT,就會自動幫你分行了~
作者: kikumaruj   2020-02-28 13:41:00
非常感謝分享~~大家都好可愛喔><~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com