[閒聊] 無用漫畫英文 - 急凍人的姓氏發音?

作者: rick0905 (YBY)   2017-09-04 21:17:22
《無用漫畫英文》
急凍人的姓氏發音?
Fries or Freeze?
  


  
各位都知道急凍人(Mr. Freeze)的本名是Victor Fries
而剛剛在翻譯某刊物時,就讓我碰到這問題
Fries 到底該翻成「弗萊茲」還是「弗里茲」呢
  
Fries,我想如果直觀的看
會覺得跟French Fries(薯條)一樣
發成「弗萊茲」
  
而高譚影集中,不管是雨果博士或企鵝
也都是這樣發音的
影片:https://youtu.be/jy2L8rxdFLE
(0:39處)
  
Fries的單數型態 - Fry,則有炸物的意思
而對照角色的轉變看起來
Fry → Freeze 似乎也映照著 Victor Fries → Mr. Freeze
  
有趣且合理吧?
  
  
  
  
但是
  
  
真的是如此嗎?
  
我特別查了Fries這個姓氏的資料
發現這個名字有許多起源
最早可以甚至可以追溯到基督時期
Fries這名字有可能是從北歐的Friesland而來
在中古世紀也廣泛流傳於德國
  
而不管是德語或是北歐Friesland的荷蘭語或丹麥語
發音都是「弗里茲」,音同 Freeze
  
在角色的創作建立上,也許這樣的解釋較為接近人物的設定
而蝙蝠俠卡通中,也是這樣的發音
影片:https://youtu.be/m5GXUk6PcP0
(0:23處)
  
  
  
而我又另外挖了New 52的蝙蝠俠年刊#1
Victor的母親說:
This is how we did it(堆雪人) in the "OLD COUNTRY"
似乎也更加證明Fries家族是來自一樣寒冷的國家
圖片:
  
-------------------
  
  
你覺得該發弗萊茲還是弗里茲呢?
我個人是投弗里茲一票啦~
但這好像跟Ra's al Ghul的發音問題一樣
似乎沒一個正確答案呢?
作者: tzouandy2818 (Naked Bear)   2017-09-04 22:24:00
口語上當然是當薯條念比較好區分
作者: DarthWilliam   2017-09-05 08:05:00
當影集卡通電玩都念另一個的時候 怎麼還會念成薯條等等 忘記Gotham念薯條了
作者: pride829 (竹鼠)   2017-09-05 08:51:00
作者: Birdy (是是是)   2017-09-05 10:05:00
您好深入啊~~
作者: aacdsee (觀自在)   2017-09-05 19:12:00
作者: kee32 (終於畢業了)   2017-09-05 22:23:00
好認真~~~y
作者: ray136479 (Ray)   2017-09-10 07:43:00
推認真 覺得有趣
作者: takomalu (~(╴△╴)~)   2017-09-12 04:14:00
我會照著德語的發音念f r ee z 我以為這是哏不是嗎?
作者: laidon (è³´è‘£)   2017-09-17 12:00:00
我通常會把不會念的字,copy到youtube聽老外念。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com