Re: [分享] 羊毛能不能亮晶晶

作者: whitestripe (light me up)   2014-10-14 16:12:46
※ 引述《impulse (接近無限透明的藍)》之銘言:
: 白條大的文章裡有兩件事情可以和各位討論討論
: 第一個是有關sharkskin這玩意兒 (
)
: 前兩天看到這文章時,我歪頭想了一下
: 我稍微想了下手邊有沒有啥是寫到sharkskin這個玩意兒的
: 但好像發現沒有啥書本有寫到,所以暫時我就只能用我的認知來寫了
: sharkskin對我來說很簡單的就是『織紋』的一種
: 跟人字紋、千鳥格、或是下面提到的birdseys都一樣,是織紋的稱呼
: 所以會不會比較有閃亮的效果?依照我自己手上的兩件似乎是沒有的
: 但或許這類用兩種一深一淺顏色紗線去紡的 2/2 twill weave的布料
: 因為顏色深淺的變化,的確是會有些明暗層次變化的感覺
: 但以我個人見過的sharkskin的布料上來說
: 倒好像沒有特別強調倒sharksin的光澤度之類的目的
: 好像在過去接觸的商品或布料經驗中,也沒有特別去提
: 至於wiki上寫到有關sharkskin的,有一段是
: 『Typically, sharkskin fabric is made with the use of rayon or acetate
: or as a blend of the two』
: 我自己是覺得好像西裝布料裡沒有這說法,不過有興趣的客倌是可以再去考證考證看看
: 搞不好真有甚麼我沒看過的來由的~~~
: 還是它說的是這個???

這篇impulse大補足了我上一篇的不足之處
真是太棒了
我先來單純回這段
時間有點感我簡短的回一下
沒錯 sharkskin的確有用在兩個地方
一種是impulse貼的
另一種
http://thesuitsofjamesbond.com/?p=31
Pick-and-pick is also known as sharkskin, but don’t confuse this with the
polyester blend fabric also called sharkskin. Pick-and-pick is a twill weave
made with picks in alternating colours
另一種就是我提到的
我忘記是英國還是美國叫做pick and pick
然後另外剩下的那一個國家稱為sharkskin
這我忘了
: 不過關於sharkskin這檔事因為我真的也沒有資料佐證
: 也只有從過去的經驗來看這件事,所以才想說可以討論討論
: 另外衍生出的birdseye,或是類似的Nailhead的『織紋』
: 我是覺得織紋是不是可以一定的達到特定的光澤效果,可能要多重的條件配合
: 例如說,我手邊這四塊的Nailhead的布料

: 最右手邊的可能真的有點光澤效果,但另外三塊
: 大概頂多只能套句D家老法布料商跟我說的話
: 『這是一塊很有表情的布料!』(對,老法他還給我講中文)
: 第二件事情則是Mohair的這檔事
: 如果你是只做西裝行業,或是只在台灣從事訂製西裝的人
: 把Mohair翻譯成『毛海』,當然本來就沒有對錯問題
: 但麻煩的是如果你是在成衣產業,尤其在女裝的世界裡
: 毛海指的是類似這種毛茸茸質感的衣服或材料
:



: 我自己是偶爾也會轉換不過來頻道
: 不過如果在台灣西裝界,Mohair,馬海毛,毛海,指的應該都是同樣的東西沒錯啦
: 以上跟大家閒聊聊~~~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com