現在大家對朱學恆的印象或許都不好(?)
但是我要說的是,為什麼他可以很秋的地方。
朱學恆最有名的地方就是他翻譯了魔戒
魔戒的大名鼎鼎應該不用介紹,反正現在一堆國外的的翻譯小說都說排行榜超過魔戒
可以知道他的地位。
如果現在圖書館的魔戒真的是他全部翻譯的話,那他真的有秋的地方
魔戒中總共有三種文體,小說體、詩歌體、和紀傳體
小說體就是文字最多的地方,而魔戒中的對答、抒情有時候會用詩歌的方式呈現。
這就是朱學恆厲害的地方,詩歌的翻譯最困難的是保持原意之外,還要保持文句的優美
這可以打趴現在台灣9成的翻譯,而且第一卷後面還有魔戒的編年史,這又和小說體
有些微的不同,要求表達意義、語言精練、還要有史詩的畫面。
簡單的說他就是台灣翻譯界的扛霸子、陳浩南,當然很秋
當然他其他地方我就不說,只要知道他在英文翻譯這面是很秋、秋到靠北就是了