在意這種東西有點奇妙
老實說台灣就是個狂被外國用語入侵的一個國家
而且是完全避開不了的存在
比起內定有個差更多的用語你都不在意了
那個就是... 痴漢
來看看我們漢字中的痴漢怎麼解
https://is.gd/klQxxK
蔑稱拙鈍不靈的男子。
https://www.zdic.net/hant/%E7%99%A1%E6%BC%A2
1.亦作"癡漢"。 2.愚蠢之人;笨蛋。 3.謂真摯的人
你現在聽到癡漢第一反應是什麼...
然後就是... 台灣一堆翻譯讓人看不下去阿
像是前幾年大量出現的魯蛇,出現好多漫畫名中包含魯蛇兩的字的腦殘翻譯
最著名的就是古見同學... 你還不如直接用 古見さんは、コミュ症です。 出版
我記得當時網路罵聲一片結果出版社還是硬幹用魯蛇出版
魯蛇拿來當搞笑梗很好用結果當時不管哪邊都給你翻譯成魯蛇
該用失敗者的地方也給你放魯蛇,一整個超級出戲 ㄍ
更早也一堆不知所云的翻譯
像是惡靈古堡 捍衛任務... TMD你到底是在翻三洨
最後就是比起O奇O來的文化入侵明顯盜版漫畫這邊更嚴重吧
更不用說台灣出版社一堆出版到一半就斷尾給你看的
最近跑去把最後一局補完我現在看到全壘打都差點喊本壘打了