Re: [少年] 幽遊白書這樣算是爛尾嗎?

作者: amemura (BLよりBromance)   2014-06-29 06:09:55
只截取幾句
: → Laodada:我比較不能接受的是幽助居然用老爸兩字來稱呼雷禪
: → Laodada:拜託一下 經過這麼多代 應該叫老祖宗才對吧
: → ghjkl1478:叫老爸真的挺莫名其妙的 叫老祖父 老祖宗還合理些
我想這是翻譯的問題@@
先不管雷禪和其他人怎麼定義幽助和雷禪的關係
不過幽助對雷禪的稱呼其實是
http://i.imgur.com/Igs6Hfz.jpg
http://i.imgur.com/P5spLZH.jpg
「くそオヤジ」(臭老頭)
【親父・親仁・親爺】おやじ
1自分の父親を親しんで、また、他人に対してへりくだっていう語。
2中年または老齢の男をいう語。「隣の—」
3店の主人。「飲み屋の—」
4部下がその集団の長を親しんでいう語。
5ヒグマの俗称。山のおやじ。
6父母の父。祖父。
所以幽助其實沒有直接叫雷禪為爸爸
雖然我覺得他心裡也多少有些認同雷禪也算是老爸啦…
畢竟
1.他對生父沒印象,所以沒有抵抗心的問題
2.幽助本來就不是被常識束縛的人,要批評他認祖宗作父不合理也哪裡怪怪的
3.日本的「家」觀念其實不是很注重非得要生父才能叫爸爸
記得台版翻譯好像是臭老爸?
我是不覺得算錯啦,因為這邊的語感本來就很微妙,算讀者和譯者的自由心證這樣
作者: bond30422 (Bond)   2014-06-29 09:43:00
作者: scottandk (sunkillsea)   2014-06-29 10:09:00
如今天翻臭老頭那就沒甚麼問題了XD
作者: D122 (小黑球)   2014-06-29 10:27:00
雷禪:放眼魔戒 我還算壯年好嗎 要不是節食搞壞身體...
作者: Flamekaede (サイフォンの道)   2014-06-29 10:48:00
オヤジ在這種場合,台灣翻成老爹,老爺子,我覺得都不錯
作者: el4e8d (還不是靠我豪?)   2014-06-29 11:42:00
這倒也算合理 可是其他人也用父子關係來描述幽助和雷禪這就不太合理了吧?
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2014-06-29 11:53:00
就是富堅選了一個有點模擬兩可的詞,然後譯者選了其中一個意思這樣,其實也不能算翻譯的錯因為這個詞拿來叫自己老爸的例子很多
作者: lifehunter (壟天)   2014-06-29 12:00:00
おやじ=老爹 銀魂裡常常出現這詞啊XD
作者: gn00386614 (EXSA)   2014-06-29 13:50:00
我記得動畫有段是幽助聽到雷禪"吃了"人類女性之後反問[難道我就是那時候…?]這樣不就等於幽助認定自己是雷禪的兒子嘛?
作者: amemura (BLよりBromance)   2014-06-29 14:27:00
那頂多只能說幽助認同自己有雷禪的血統吧?
作者: firstname (firstname)   2014-06-29 16:11:00
oyaji翻老爸基本上也完全沒問題啊 這並不能算是翻譯錯誤只是這詞彙不止一個意思而已 很多日劇兒子就是叫自己老爸oyaji
作者: cd85021725 (Go Giants!!!)   2014-06-30 13:03:00
我的理解是作為人類的幽助已經死了 復活的幽助是因為雷禪給的第二顆心臟 所以才叫雷禪老爸的吧
作者: comebuy01 (微糖)   2014-06-30 23:05:00
我的理解是幽助本來人類的壽命結束了,魔族的基因是雷禪給的跟上面差不多
作者: Darius (阿美烘焙)   2014-07-01 16:07:00
我比較想知道兒子過繼給自己老爸的意義是什麼呢?
作者: kennylan (藍屁)   2014-07-03 21:40:00
你很有錢有權有勢,但你兒子不肖,偏偏孫子很好,跳過兒子直接讓孫子繼承你的東西,然後把繼承人直接當作兒子這樣
作者: Odaman (odaman)   2014-07-06 14:16:00
日本注重家名,很多次子、三子會過繼到其他家,但本家如果繼承人發生意外,結果就可能從有淵源的家族當中找人來繼承事實上跟中國是一樣的,很多家族分不同房,結果都從親戚中找人來繼承,只是中國人的姓氏不向日本那麼容易改變而已。而繼承的條件,事實上也不一定限制在同輩當中。因為以前人生得多,早夭的也很多,因此沒辦法總是找到完全同輩的人當繼承者。最後就有可能把兒子過繼給父親當本家的繼承人,而兒子就變成自己名義上的弟弟這樣。在中國日本都是很常見的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com