[聽錯] 原來撒必蘇是日式英語...

作者: SA8699 (真他馬英九的)   2020-04-22 13:29:46
本肥剛聽到有人把service音節分開唸
才驚覺形容養眼福利的撒密蘇就是service
這種已知用火的感覺就跟當初自我頓悟歐兜邁是autobike的感覺一樣....
作者: vbbv99601054   2020-04-22 13:57:00
狗不理撒ㄐㄩㄥ,教育部台語辭典有,是姑不二三將
作者: gomidonnsine (ゴミ丼不倒臺灣不會好)   2020-04-22 14:05:00
歐都拜也是和製英語
作者: vbbv99601054   2020-04-22 14:10:00
嚴格說應該不是必也不是密,是介於必跟密之間的音,比必還濁比密還清
作者: gogohell2003 (亞瑟士)   2020-04-22 18:31:00
推已知用火
作者: pianissimo51 (2的9次方)   2020-04-22 18:57:00
完全懂樓上在說什麼XD
作者: fishthehuman (老魚)   2020-04-22 19:10:00
57樓講的情況 我也覺得好煩 我以為這是我的問題 既然日本人都漸漸習慣 我就接受吧 原來有人跟我一樣覺得煩啊 好奇日本人有多少人對此情況抱有微詞?
作者: ghjkl2222424 (淚點拋)   2020-04-22 19:34:00
我還在笨版嗎
作者: wenhuanorman (-1+520)   2020-04-23 07:24:00
就算是如此,Screw driver的Driver能叫羅賴把我真的聽不出來這哪裡像
作者: vbbv99601054   2020-04-23 08:39:00
最白癡的是如果念日文中間夾雜外文,還得用片假名的方式去念外文,不能用外文自己的標準發音,不然日文老師會說你念不標準ㄏㄏ
作者: Nishikino252 (にこちゃんのNo.1ファン)   2020-04-24 02:57:00
日式晶晶體
作者: gogohell2003 (亞瑟士)   2020-04-24 14:53:00
孔固力 孔不列薩 貝啊吝咕 速固答 吧哭咪訝應該是看當時哪一個用法先為人所熟知 就會延用吧像是習慣把 吃到飽 講成 吧費(其實是 補費)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com