Re: [眼殘]維力的真相

作者: piatigorsky ( )   2019-06-17 23:55:07
認真試圖回答(但不確定是否為正解)
這應該只是因為法文是以前的國際語言而已
英語成為國際語言基本上是19世紀後半以後的事
一方面因為英國的海外殖民地多
另一方面因為美國在一戰後崛起
在此之前歐洲的國際語言是法語
各國受教育的階級基本上一定都學過法語
像托爾斯泰的《戰爭與和平》原文是俄文為主
但有大約5%的原文是直接寫法文
《安娜卡列妮娜》也是
我記得我高中看的時候看20世紀初的英譯本
但那位天才的譯者碰到原文用法文寫的部份
就直接完全沒翻 直接把法文放進去
偏偏我那時不會法文(現在會了)
所以看得十分火大
這不是因為那位英譯者不會法文
而是因為他預期他的讀者本來就一定學過法文
在19世紀末20世紀初 這是非常合理的預期
離題了
總之 我猜是因為這個原因
再加上法國以前的殖民地也不少
(看看非洲有多少國家的官方語言或常用語言有法語)
所以有些會外銷的東西可能還會習慣上加上法文
而且可能為了成本乾脆國內外都用同樣的包裝
頂多外銷時可能再貼個當地語言的貼紙來符合法規
會這樣做的不只有維力
義美也有一些產品會在包裝上寫法文
我現在不在超市 家裡也沒東西吃
但如果我記得的沒錯
義美的冷凍蔥油餅也有在包裝上寫法文
※ 引述《qec (viewsonic)》之銘言:
: 今天帶了維力炸醬麵送給法國友人,她看到之後超興奮。
: 法國人:欸欸這是法國的國旗欸
: 我:不是啦,我小的時候包裝就長這樣,是湊巧吧。
: 法國人:它右下角寫的是法文,我唸給你聽
: 我:(大吃一驚)還真的是誒,我在美國華人超市買的。
: 百思不得其解為何
: https://i.imgur.com/fAkp4FN.jpg
: 特別寫法文然後背景又是法國國旗
作者: summermidori   2019-06-20 12:45:00
因為這裡是笨版,不確定是否應該相信,好亂啊~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com