w大說明了中文有多難學 不過學習外文通常就是這樣,字面上微小的差距時常意思差挺大 以下是一個認識的美國老外告訴我的故事。用字非常不雅,對髒話敏感的請左轉 防雷 話說美國老外跟我說,之前他們辦公室有一個大陸人 有天他們看到路上有個美女,大陸人說那美女很漂亮 老外就跟大陸人說 "Don't be a pussy! man!" (別孬種) 大陸人就一臉狐疑的說 "no pussy ? "(不要女人?) 老外怎麼解釋都解釋不清楚, 從此以後 "no pussy"就變成他們辦公室的口頭禪 "no pussy! man!"